தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
19. அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, உம்மிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவர்களை நான் காவலில் வைத்து ஜெப ஆலயங்களிலே அடித்ததையும்,

TOV
19. அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, உம்மிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிறவர்களை நான் காவலில் வைத்து ஜெப ஆலயங்களிலே அடித்ததையும்,

ERVTA
19. “நான், ‘ஆனால் கர்த்தாவே, நான் விசுவாசிகளைச் சிறையில் அடைத்தும் அவர்களை அடித்துத் துன்புறுத்தியவனுமாயிருந்தேன் என்பதை மக்கள் அறிவர். உங்களிடம் நம்பிக்கை வைத்த மக்களைத் தேடி யூத ஜெப ஆலயங்களுக்கெல்லாம் சென்றேன்.

ECTA
19. அதற்கு நான், "ஆம் ஆண்டவரே, உம்மீது நம்பிக்கை கொண்டோரை நான் சிறையிலடைத்தேன்; தொழுகைக் கூடங்களில் அவர்களை நையப் புடைத்தேன்;

RCTA
19. அதற்கு நான், ஆண்டவரே, உம்மீது விசுவாசம் கொள்பவர்களைச் சிறைப்படுத்தினேன். செபக்கூடந்தோறும் சென்று அவர்களைச் சாட்டையால் அடித்தேன்.

OCVTA
19. “அப்பொழுது நான், ‘கர்த்தாவே, நான் ஒவ்வொரு ஜெப ஆலயத்திற்கும் போய், உம்மில் விசுவாசமாய் இருந்தவர்களைச் சிறையிலிட்டு அடித்தது இவர்களுக்குத் தெரியுமே.



KJV
19. And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

AMP
19. And I said, Lord, they themselves well know that throughout all the synagogues I cast into prison and flogged those who believed on (adhered to and trusted in and relied on) You.

KJVP
19. And I G2504 P-1NS-C said G2036 V-2AAI-1S , Lord G2962 N-VSM , they G846 P-NPM know G1987 V-PNI-3P that G3754 CONJ I G1473 P-1NS imprisoned G5439 V-PAP-NSM and G2532 CONJ beat G1194 V-PAP-NSM in every synagogue G4864 N-APF them that believed G4100 V-PAP-APM on G1909 PREP thee G4571 P-2AS :

YLT
19. and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;

ASV
19. And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

WEB
19. I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.

NASB
19. But I replied, 'Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I used to imprison and beat those who believed in you.

ESV
19. And I said, 'Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.

RV
19. And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

RSV
19. And I said, `Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in thee.

NKJV
19. "So I said, 'Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.

MKJV
19. And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating those who believed on You throughout the synagogues.

AKJV
19. And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:

NRSV
19. And I said, 'Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.

NIV
19. "`Lord,' I replied,`these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.

NIRV
19. " 'Lord,' I replied, 'these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.

NLT
19. " 'But Lord,' I argued, 'they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.

MSG
19. "At first I objected: 'Who has better credentials? They all know how obsessed I was with hunting out those who believed in you, beating them up in the meeting places and throwing them in jail.

GNB
19. 'Lord,' I answered, 'they know very well that I went to the synagogues and arrested and beat those who believe in you.

NET
19. I replied, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.

ERVEN
19. "I said, 'But, Lord, the people know that I was the one who put the believers in jail and beat them. I went through all the synagogues to find and arrest the people who believe in you.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
  • அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, உம்மிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவர்களை நான் காவலில் வைத்து ஜெப ஆலயங்களிலே அடித்ததையும்,
  • TOV

    அதற்கு நான்: ஆண்டவரே, உம்மிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிறவர்களை நான் காவலில் வைத்து ஜெப ஆலயங்களிலே அடித்ததையும்,
  • ERVTA

    “நான், ‘ஆனால் கர்த்தாவே, நான் விசுவாசிகளைச் சிறையில் அடைத்தும் அவர்களை அடித்துத் துன்புறுத்தியவனுமாயிருந்தேன் என்பதை மக்கள் அறிவர். உங்களிடம் நம்பிக்கை வைத்த மக்களைத் தேடி யூத ஜெப ஆலயங்களுக்கெல்லாம் சென்றேன்.
  • ECTA

    அதற்கு நான், "ஆம் ஆண்டவரே, உம்மீது நம்பிக்கை கொண்டோரை நான் சிறையிலடைத்தேன்; தொழுகைக் கூடங்களில் அவர்களை நையப் புடைத்தேன்;
  • RCTA

    அதற்கு நான், ஆண்டவரே, உம்மீது விசுவாசம் கொள்பவர்களைச் சிறைப்படுத்தினேன். செபக்கூடந்தோறும் சென்று அவர்களைச் சாட்டையால் அடித்தேன்.
  • OCVTA

    “அப்பொழுது நான், ‘கர்த்தாவே, நான் ஒவ்வொரு ஜெப ஆலயத்திற்கும் போய், உம்மில் விசுவாசமாய் இருந்தவர்களைச் சிறையிலிட்டு அடித்தது இவர்களுக்குத் தெரியுமே.
  • KJV

    And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • AMP

    And I said, Lord, they themselves well know that throughout all the synagogues I cast into prison and flogged those who believed on (adhered to and trusted in and relied on) You.
  • KJVP

    And I G2504 P-1NS-C said G2036 V-2AAI-1S , Lord G2962 N-VSM , they G846 P-NPM know G1987 V-PNI-3P that G3754 CONJ I G1473 P-1NS imprisoned G5439 V-PAP-NSM and G2532 CONJ beat G1194 V-PAP-NSM in every synagogue G4864 N-APF them that believed G4100 V-PAP-APM on G1909 PREP thee G4571 P-2AS :
  • YLT

    and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;
  • ASV

    And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • WEB

    I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
  • NASB

    But I replied, 'Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I used to imprison and beat those who believed in you.
  • ESV

    And I said, 'Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.
  • RV

    And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • RSV

    And I said, `Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in thee.
  • NKJV

    "So I said, 'Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.
  • MKJV

    And I said, Lord, they know that I was imprisoning and beating those who believed on You throughout the synagogues.
  • AKJV

    And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you:
  • NRSV

    And I said, 'Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
  • NIV

    "`Lord,' I replied,`these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
  • NIRV

    " 'Lord,' I replied, 'these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.
  • NLT

    " 'But Lord,' I argued, 'they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
  • MSG

    "At first I objected: 'Who has better credentials? They all know how obsessed I was with hunting out those who believed in you, beating them up in the meeting places and throwing them in jail.
  • GNB

    'Lord,' I answered, 'they know very well that I went to the synagogues and arrested and beat those who believe in you.
  • NET

    I replied, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
  • ERVEN

    "I said, 'But, Lord, the people know that I was the one who put the believers in jail and beat them. I went through all the synagogues to find and arrest the people who believe in you.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References