தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
38. பல நாட்களுக்கு முன்னே கலகம் உண்டாக்கி, நான்கு ஆயிரம் கொலைபாதகர்களை வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோன எகிப்தியன் நீதானே என்றான்.

TOV
38. நீ இந்த நாட்களுக்குமுன்னே கலகமுண்டாக்கி, நாலாயிரங்கொலைபாதகரை வனாந்தரத்திற்குக் கொண்டுபோன எகிப்தியன் அல்லவா என்றான்.

ERVTA
38. பவுல், “இல்லை நான் தர்சுவைச் சேர்ந்த யூத மனிதன். தர்சு சிலிசியா நாட்டில் உள்ளது. அம்முக்கியமான நகரின் குடிமகன் நான். தயவு செய்து நான் மக்களிடம் பேச அனுமதியுங்கள்” என்றான்.

ECTA
38. "அப்படியானால் சிலநாள்களுக்கு முன்னால் கலகம் செய்து கத்தி ஏந்திய நாலாயிரம் பேரைப் பாலை நிலத்துக்குக் கூட்டிச் சென்ற எகிப்தின் நீ தானோ?" என்று கேட்டார்.

RCTA
38. அப்படியானால், சிறிது காலத்துக்கு முன் ஒரு குழப்பத்தை உண்டாக்கி நாலாயிரம் கொள்ளைக் கூட்டத்தாரைப் பாலைவனத்திற்குக் கூட்டிச்சென்ற அந்த எகிப்தியன் அல்லையோ நீ?" என்றான்.

OCVTA
38. சிறிது காலத்துக்குமுன் ஒரு கிளர்ச்சியை ஏற்படுத்தி, நாலாயிரம் பயங்கரவாதிகளை பாலைவனத்திற்கு வழிநடத்திப்போன எகிப்தியன் நீ தானா?” என்று கேட்டான்.



KJV
38. Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?

AMP
38. Are you not then [as I supposed] the Egyptian who not long ago stirred up a rebellion and led those 4,000 men who were cutthroats out into the wilderness (desert)?

KJVP
38. Art G1488 V-PXI-2S not G3756 PRT-N thou G4771 P-2NS that G3588 T-NSM Egyptian G124 A-NSM , which before G4253 PREP these G3588 T-GPF days G2250 N-GPF madest an uproar G387 V-AAP-NSM , and G2532 CONJ leddest out G1806 V-2AAP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF wilderness G2048 A-ASF four thousand G5070 A-APM men G435 N-APM that were murderers G4607 N-GPM ?

YLT
38. art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?`

ASV
38. Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?

WEB
38. Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"

NASB
38. So then you are not the Egyptian who started a revolt some time ago and led the four thousand assassins into the desert?"

ESV
38. Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"

RV
38. Art thou not then the Egyptian, which before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?

RSV
38. Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"

NKJV
38. "Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?"

MKJV
38. Then are you not the Egyptian who before these days caused a riot, and led four thousand men of the assassins out into the wilderness?

AKJV
38. Are not you that Egyptian, which before these days made an uproar, and led out into the wilderness four thousand men that were murderers?

NRSV
38. Then you are not the Egyptian who recently stirred up a revolt and led the four thousand assassins out into the wilderness?"

NIV
38. "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"

NIRV
38. "Aren't you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn't you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?"

NLT
38. "Aren't you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?"

MSG
38. I thought you were the Egyptian who not long ago started a riot here, and then hid out in the desert with his four thousand thugs."

GNB
38. "Then you are not that Egyptian fellow who some time ago started a revolution and led four thousand armed terrorists out into the desert?"

NET
38. Then you're not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' into the wilderness some time ago?"

ERVEN
38. Then you are not the man I thought you were. I thought you were the Egyptian who started some trouble against the government not long ago and led four thousand terrorists out to the desert."



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 40
  • பல நாட்களுக்கு முன்னே கலகம் உண்டாக்கி, நான்கு ஆயிரம் கொலைபாதகர்களை வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோன எகிப்தியன் நீதானே என்றான்.
  • TOV

    நீ இந்த நாட்களுக்குமுன்னே கலகமுண்டாக்கி, நாலாயிரங்கொலைபாதகரை வனாந்தரத்திற்குக் கொண்டுபோன எகிப்தியன் அல்லவா என்றான்.
  • ERVTA

    பவுல், “இல்லை நான் தர்சுவைச் சேர்ந்த யூத மனிதன். தர்சு சிலிசியா நாட்டில் உள்ளது. அம்முக்கியமான நகரின் குடிமகன் நான். தயவு செய்து நான் மக்களிடம் பேச அனுமதியுங்கள்” என்றான்.
  • ECTA

    "அப்படியானால் சிலநாள்களுக்கு முன்னால் கலகம் செய்து கத்தி ஏந்திய நாலாயிரம் பேரைப் பாலை நிலத்துக்குக் கூட்டிச் சென்ற எகிப்தின் நீ தானோ?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    அப்படியானால், சிறிது காலத்துக்கு முன் ஒரு குழப்பத்தை உண்டாக்கி நாலாயிரம் கொள்ளைக் கூட்டத்தாரைப் பாலைவனத்திற்குக் கூட்டிச்சென்ற அந்த எகிப்தியன் அல்லையோ நீ?" என்றான்.
  • OCVTA

    சிறிது காலத்துக்குமுன் ஒரு கிளர்ச்சியை ஏற்படுத்தி, நாலாயிரம் பயங்கரவாதிகளை பாலைவனத்திற்கு வழிநடத்திப்போன எகிப்தியன் நீ தானா?” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
  • AMP

    Are you not then as I supposed the Egyptian who not long ago stirred up a rebellion and led those 4,000 men who were cutthroats out into the wilderness (desert)?
  • KJVP

    Art G1488 V-PXI-2S not G3756 PRT-N thou G4771 P-2NS that G3588 T-NSM Egyptian G124 A-NSM , which before G4253 PREP these G3588 T-GPF days G2250 N-GPF madest an uproar G387 V-AAP-NSM , and G2532 CONJ leddest out G1806 V-2AAP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF wilderness G2048 A-ASF four thousand G5070 A-APM men G435 N-APM that were murderers G4607 N-GPM ?
  • YLT

    art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?`
  • ASV

    Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
  • WEB

    Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"
  • NASB

    So then you are not the Egyptian who started a revolt some time ago and led the four thousand assassins into the desert?"
  • ESV

    Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
  • RV

    Art thou not then the Egyptian, which before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
  • RSV

    Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"
  • NKJV

    "Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?"
  • MKJV

    Then are you not the Egyptian who before these days caused a riot, and led four thousand men of the assassins out into the wilderness?
  • AKJV

    Are not you that Egyptian, which before these days made an uproar, and led out into the wilderness four thousand men that were murderers?
  • NRSV

    Then you are not the Egyptian who recently stirred up a revolt and led the four thousand assassins out into the wilderness?"
  • NIV

    "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"
  • NIRV

    "Aren't you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn't you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?"
  • NLT

    "Aren't you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?"
  • MSG

    I thought you were the Egyptian who not long ago started a riot here, and then hid out in the desert with his four thousand thugs."
  • GNB

    "Then you are not that Egyptian fellow who some time ago started a revolution and led four thousand armed terrorists out into the desert?"
  • NET

    Then you're not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' into the wilderness some time ago?"
  • ERVEN

    Then you are not the man I thought you were. I thought you were the Egyptian who started some trouble against the government not long ago and led four thousand terrorists out to the desert."
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References