தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
28. ஜீவவழிகளை எனக்குத் தெரியப்படுத்தினீர்; [QBR] உம்முடைய சமூகத்திலே என்னைச் சந்தோஷத்தினால் நிரப்புவீர் என்று சொல்லுகிறான். [PE][PS]

TOV
28. ஜீவமார்க்கங்களை எனக்குத் தெரியப்படுத்தினீர்; உம்முடைய சந்நிதானத்திலே என்னைச் சந்தோஷத்தினால் நிரப்புவீர் என்று சொல்லுகிறான்.

ERVTA
28. வாழும் வகையை எனக்குப் போதித்தீர். என்னருகே நீர் வந்து அளவற்ற ஆனந்தம் தருவீர்.’ சங்கீதம் 16:8-11

ECTA
28. வாழ்வின்வழியை நான் அறியச்செய்வீர்; உமது முன்னிலையில் எனக்கு நிறைவான மகிழ்ச்சி உண்டு.'

RCTA
28. வாழ்வின் வழிகளை எனக்குக் காட்டினீர், உம் திருமுன் நிற்கும் என்னை மகிழ்வால் நிரப்புவீர். '

OCVTA
28. நீர் வாழ்வின் பாதைகளை எனக்குத் தெரியப்படுத்தியிருக்கிறீர். உமது சமுகத்தில் உமது மகிழ்ச்சியினால் என்னை நிரப்புவீர்’ [†சங். 16:8-11 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்).] என்பதே.



KJV
28. Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

AMP
28. You have made known to me the ways of life; You will enrapture me [diffusing my soul with joy] with and in Your presence. [Ps. 16:8-11.]

KJVP
28. Thou hast made known G1107 V-AAI-2S to me G3427 P-1DS the ways G3598 N-APF of life G2222 N-GSF ; thou shalt make me full G4137 V-FAI-2S of joy G2167 N-GSF with G3326 PREP thy G3588 T-GSN countenance G4383 N-GSN .

YLT
28. Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.

ASV
28. Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.

WEB
28. You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'

NASB
28. You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'

ESV
28. You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.'

RV
28. Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.

RSV
28. Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of gladness with thy presence.'

NKJV
28. You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.'

MKJV
28. You revealed to Me the ways of life. You will fill Me with joy with Your countenance."

AKJV
28. You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.

NRSV
28. You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your presence.'

NIV
28. You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'

NIRV
28. You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.' --(Psalm 16:8-11)

NLT
28. You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.'

MSG
28. You've got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around.

GNB
28. You have shown me the paths that lead to life, and your presence will fill me with joy.'

NET
28. You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'

ERVEN
28. You taught me how to live. You will come close to me and give me great joy.'



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 47
  • ஜீவவழிகளை எனக்குத் தெரியப்படுத்தினீர்;
    உம்முடைய சமூகத்திலே என்னைச் சந்தோஷத்தினால் நிரப்புவீர் என்று சொல்லுகிறான். PEPS
  • TOV

    ஜீவமார்க்கங்களை எனக்குத் தெரியப்படுத்தினீர்; உம்முடைய சந்நிதானத்திலே என்னைச் சந்தோஷத்தினால் நிரப்புவீர் என்று சொல்லுகிறான்.
  • ERVTA

    வாழும் வகையை எனக்குப் போதித்தீர். என்னருகே நீர் வந்து அளவற்ற ஆனந்தம் தருவீர்.’ சங்கீதம் 16:8-11
  • ECTA

    வாழ்வின்வழியை நான் அறியச்செய்வீர்; உமது முன்னிலையில் எனக்கு நிறைவான மகிழ்ச்சி உண்டு.'
  • RCTA

    வாழ்வின் வழிகளை எனக்குக் காட்டினீர், உம் திருமுன் நிற்கும் என்னை மகிழ்வால் நிரப்புவீர். '
  • OCVTA

    நீர் வாழ்வின் பாதைகளை எனக்குத் தெரியப்படுத்தியிருக்கிறீர். உமது சமுகத்தில் உமது மகிழ்ச்சியினால் என்னை நிரப்புவீர்’ †சங். 16:8-11 (எபிரெய வேதத்தின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியைப் பார்க்கவும்). என்பதே.
  • KJV

    Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
  • AMP

    You have made known to me the ways of life; You will enrapture me diffusing my soul with joy with and in Your presence. Ps. 16:8-11.
  • KJVP

    Thou hast made known G1107 V-AAI-2S to me G3427 P-1DS the ways G3598 N-APF of life G2222 N-GSF ; thou shalt make me full G4137 V-FAI-2S of joy G2167 N-GSF with G3326 PREP thy G3588 T-GSN countenance G4383 N-GSN .
  • YLT

    Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.
  • ASV

    Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
  • WEB

    You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
  • NASB

    You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
  • ESV

    You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.'
  • RV

    Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
  • RSV

    Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of gladness with thy presence.'
  • NKJV

    You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.'
  • MKJV

    You revealed to Me the ways of life. You will fill Me with joy with Your countenance."
  • AKJV

    You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
  • NRSV

    You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your presence.'
  • NIV

    You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
  • NIRV

    You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.' --(Psalm 16:8-11)
  • NLT

    You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.'
  • MSG

    You've got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around.
  • GNB

    You have shown me the paths that lead to life, and your presence will fill me with joy.'
  • NET

    You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.'
  • ERVEN

    You taught me how to live. You will come close to me and give me great joy.'
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References