தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
27. என் ஆத்துமாவைப் பாதாளத்தில் விடமாட்டீர், [QBR] உம்முடைய பரிசுத்தர் அழிவைக் காணவிடமாட்டீர்; [QBR]

TOV
27. என் ஆத்துமாவைப் பாதாளத்தில் விடீர், உம்முடைய பரிசுத்தர் அழிவைக்காணவொட்டீர்;

ERVTA
27. ஏனெனில் மரணத்தின் இடத்தில் [*மரணத்தின் இடத்தில் எழுத்தின்படியான பொருள் “பாதாளம்”] எனது ஆத்துமாவை நீர் விட்டு விடுவதில்லை. உமது பரிசுத்தமானவரின் சரீரத்தைக் கல்லறைக்குள் அழுகிவிட நீர் அனுமதிப்பதில்லை.

ECTA
27. ஏனென்றால் என்னைப் பாதாளத்திடம் ஒப்புவிக்கமாட்டீர். உம் தூயவனைப் படுக்குழியைக் காணவிடமாட்டீர்.

RCTA
27. ஏனெனில், என் ஆன்மாவைப் பாதாளத்தில் விட்டுவிடமாட்டீர், உம் புனிதர் அழிவுகாண விடமாட்டீர்.

OCVTA
27. ஏனெனில் நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் கைவிடமாட்டீர், உமது பரிசுத்தர் அழிவைக் காணவும் நீர் விடமாட்டீர்.



KJV
27. Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

AMP
27. For You will not abandon my soul, leaving it helpless in Hades (the state of departed spirits), nor let Your Holy One know decay or see destruction [of the body after death].

KJVP
27. Because G3754 CONJ thou wilt not G3756 PRT-N leave G1459 V-FAI-2S my G3588 T-ASF soul G5590 N-ASF in G1519 PREP hell G86 N-GSM , neither G3761 ADV wilt thou suffer G1325 V-FAI-2S thine G3588 T-ASM Holy One G3741 A-ASM to see G1492 V-2AAN corruption G1312 N-ASF .

YLT
27. because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;

ASV
27. Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

WEB
27. Because you will not leave my soul in Hades, Neither will you allow your Holy One to see decay.

NASB
27. because you will not abandon my soul to the netherworld, nor will you suffer your holy one to see corruption.

ESV
27. For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.

RV
27. Because thou wilt not leave my soul in Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

RSV
27. For thou wilt not abandon my soul to Hades, nor let thy Holy One see corruption.

NKJV
27. For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.

MKJV
27. because You will not leave My soul in Hades, nor will You allow Your holy One to see corruption.

AKJV
27. Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.

NRSV
27. For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One experience corruption.

NIV
27. because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.

NIRV
27. You will not leave me in the grave. You will not let your Holy One rot away.

NLT
27. For you will not leave my soul among the dead or allow your Holy One to rot in the grave.

MSG
27. I know you'll never dump me in Hades; I'll never even smell the stench of death.

GNB
27. because you will not abandon me in the world of the dead; you will not allow your faithful servant to rot in the grave.

NET
27. because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay.

ERVEN
27. because you will not leave me in the place of death. You will not let the body of your Holy One rot in the grave.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 47
  • என் ஆத்துமாவைப் பாதாளத்தில் விடமாட்டீர்,
    உம்முடைய பரிசுத்தர் அழிவைக் காணவிடமாட்டீர்;
  • TOV

    என் ஆத்துமாவைப் பாதாளத்தில் விடீர், உம்முடைய பரிசுத்தர் அழிவைக்காணவொட்டீர்;
  • ERVTA

    ஏனெனில் மரணத்தின் இடத்தில் *மரணத்தின் இடத்தில் எழுத்தின்படியான பொருள் “பாதாளம்” எனது ஆத்துமாவை நீர் விட்டு விடுவதில்லை. உமது பரிசுத்தமானவரின் சரீரத்தைக் கல்லறைக்குள் அழுகிவிட நீர் அனுமதிப்பதில்லை.
  • ECTA

    ஏனென்றால் என்னைப் பாதாளத்திடம் ஒப்புவிக்கமாட்டீர். உம் தூயவனைப் படுக்குழியைக் காணவிடமாட்டீர்.
  • RCTA

    ஏனெனில், என் ஆன்மாவைப் பாதாளத்தில் விட்டுவிடமாட்டீர், உம் புனிதர் அழிவுகாண விடமாட்டீர்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் நீர் என்னைப் பாதாளத்தில் கைவிடமாட்டீர், உமது பரிசுத்தர் அழிவைக் காணவும் நீர் விடமாட்டீர்.
  • KJV

    Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
  • AMP

    For You will not abandon my soul, leaving it helpless in Hades (the state of departed spirits), nor let Your Holy One know decay or see destruction of the body after death.
  • KJVP

    Because G3754 CONJ thou wilt not G3756 PRT-N leave G1459 V-FAI-2S my G3588 T-ASF soul G5590 N-ASF in G1519 PREP hell G86 N-GSM , neither G3761 ADV wilt thou suffer G1325 V-FAI-2S thine G3588 T-ASM Holy One G3741 A-ASM to see G1492 V-2AAN corruption G1312 N-ASF .
  • YLT

    because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;
  • ASV

    Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
  • WEB

    Because you will not leave my soul in Hades, Neither will you allow your Holy One to see decay.
  • NASB

    because you will not abandon my soul to the netherworld, nor will you suffer your holy one to see corruption.
  • ESV

    For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.
  • RV

    Because thou wilt not leave my soul in Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
  • RSV

    For thou wilt not abandon my soul to Hades, nor let thy Holy One see corruption.
  • NKJV

    For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • MKJV

    because You will not leave My soul in Hades, nor will You allow Your holy One to see corruption.
  • AKJV

    Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.
  • NRSV

    For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One experience corruption.
  • NIV

    because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
  • NIRV

    You will not leave me in the grave. You will not let your Holy One rot away.
  • NLT

    For you will not leave my soul among the dead or allow your Holy One to rot in the grave.
  • MSG

    I know you'll never dump me in Hades; I'll never even smell the stench of death.
  • GNB

    because you will not abandon me in the world of the dead; you will not allow your faithful servant to rot in the grave.
  • NET

    because you will not leave my soul in Hades, nor permit your Holy One to experience decay.
  • ERVEN

    because you will not leave me in the place of death. You will not let the body of your Holy One rot in the grave.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References