தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
19. அல்லாமலும் உயர வானத்திலே அற்புதங்களையும், [QBR] கீழே பூமியிலே இரத்தம், அக்கினி, புகைக்காடாகிய அதிசயங்களையும் காட்டுவேன். [QBR]

TOV
19. அல்லாமலும் உயர வானத்திலே அற்புதங்களையும், தாழ பூமியிலே இரத்தம், அக்கினி, புகைக்காடாகிய அதிசயங்களையும் காட்டுவேன்.

ERVTA
19. மேலே வானில் வியப்புறும் காட்சிகளைக் காண்பிப்பேன். கீழே பூமியிலும் சான்றுகள் தருவேன். அங்கு இரத்தம், நெருப்பும், புகை மண்டலமும் இருக்கும்.

ECTA
19. இன்னும் மேலே வானத்தில் அருஞ்செயல்களையும் கீழே வையகத்தில் இரத்தம், நெருப்பு, புகைப்படலம் ஆகிய அடையாளங்களையும் கொடுப்பேன்.

RCTA
19. இன்னும், விண்ணில் அற்புதங்களும் மண்ணில் அருங்குறிகளும் காட்டுவேன்: எங்குமே இரத்தமும் நெருப்பும் புகையும்.

OCVTA
19. உயரே வானத்தில் நான் அதிசயங்களைக் காண்பிப்பேன், கீழே பூமியில் அடையாளங்களாக இரத்தத்தையும், நெருப்பையும், புகை மண்டலங்களையும் காண்பிப்பேன்.



KJV
19. And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

AMP
19. And I will show wonders in the sky above and signs on the earth beneath, blood and fire and smoking vapor;

KJVP
19. And G2532 CONJ I will show G1325 V-FAI-1S wonders G5059 N-APN in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM above G507 ADV , and G2532 CONJ signs G4592 N-APN in G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF beneath G2736 ADV ; blood G129 N-ASN , and G2532 CONJ fire G4442 N-ASN , and G2532 CONJ vapor G822 N-ASF of smoke G2586 N-GSM :

YLT
19. and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,

ASV
19. And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:

WEB
19. I will show wonders in the sky above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and billows of smoke.

NASB
19. And I will work wonders in the heavens above and signs on the earth below: blood, fire, and a cloud of smoke.

ESV
19. And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;

RV
19. And I will shew wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapour of smoke:

RSV
19. And I will show wonders in the heaven above and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke;

NKJV
19. I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.

MKJV
19. And I will give wonders in the heaven above, and miracles on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.

AKJV
19. And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:

NRSV
19. And I will show portents in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist.

NIV
19. I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

NIRV
19. I will show wonders in the heavens above. I will show miraculous signs on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.

NLT
19. And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below-- blood and fire and clouds of smoke.

MSG
19. I'll set wonders in the sky above and signs on the earth below, Blood and fire and billowing smoke,

GNB
19. I will perform miracles in the sky above and wonders on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke;

NET
19. And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.

ERVEN
19. I will work wonders in the sky above. I will cause miraculous signs on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 47
  • அல்லாமலும் உயர வானத்திலே அற்புதங்களையும்,
    கீழே பூமியிலே இரத்தம், அக்கினி, புகைக்காடாகிய அதிசயங்களையும் காட்டுவேன்.
  • TOV

    அல்லாமலும் உயர வானத்திலே அற்புதங்களையும், தாழ பூமியிலே இரத்தம், அக்கினி, புகைக்காடாகிய அதிசயங்களையும் காட்டுவேன்.
  • ERVTA

    மேலே வானில் வியப்புறும் காட்சிகளைக் காண்பிப்பேன். கீழே பூமியிலும் சான்றுகள் தருவேன். அங்கு இரத்தம், நெருப்பும், புகை மண்டலமும் இருக்கும்.
  • ECTA

    இன்னும் மேலே வானத்தில் அருஞ்செயல்களையும் கீழே வையகத்தில் இரத்தம், நெருப்பு, புகைப்படலம் ஆகிய அடையாளங்களையும் கொடுப்பேன்.
  • RCTA

    இன்னும், விண்ணில் அற்புதங்களும் மண்ணில் அருங்குறிகளும் காட்டுவேன்: எங்குமே இரத்தமும் நெருப்பும் புகையும்.
  • OCVTA

    உயரே வானத்தில் நான் அதிசயங்களைக் காண்பிப்பேன், கீழே பூமியில் அடையாளங்களாக இரத்தத்தையும், நெருப்பையும், புகை மண்டலங்களையும் காண்பிப்பேன்.
  • KJV

    And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
  • AMP

    And I will show wonders in the sky above and signs on the earth beneath, blood and fire and smoking vapor;
  • KJVP

    And G2532 CONJ I will show G1325 V-FAI-1S wonders G5059 N-APN in G1722 PREP heaven G3772 N-DSM above G507 ADV , and G2532 CONJ signs G4592 N-APN in G1909 PREP the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF beneath G2736 ADV ; blood G129 N-ASN , and G2532 CONJ fire G4442 N-ASN , and G2532 CONJ vapor G822 N-ASF of smoke G2586 N-GSM :
  • YLT

    and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,
  • ASV

    And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
  • WEB

    I will show wonders in the sky above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and billows of smoke.
  • NASB

    And I will work wonders in the heavens above and signs on the earth below: blood, fire, and a cloud of smoke.
  • ESV

    And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • RV

    And I will shew wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapour of smoke:
  • RSV

    And I will show wonders in the heaven above and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • NKJV

    I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.
  • MKJV

    And I will give wonders in the heaven above, and miracles on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
  • AKJV

    And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:
  • NRSV

    And I will show portents in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist.
  • NIV

    I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
  • NIRV

    I will show wonders in the heavens above. I will show miraculous signs on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.
  • NLT

    And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below-- blood and fire and clouds of smoke.
  • MSG

    I'll set wonders in the sky above and signs on the earth below, Blood and fire and billowing smoke,
  • GNB

    I will perform miracles in the sky above and wonders on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke;
  • NET

    And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.
  • ERVEN

    I will work wonders in the sky above. I will cause miraculous signs on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References