தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
7. அந்த இடத்தைவிட்டு, தேவனை வணங்குகிறவனாகிய யுஸ்து என்பவனுடைய வீட்டிற்கு வந்தான்; அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்து இருந்தது.

TOV
7. அவ்விடத்தைவிட்டு, தேவனை வணங்குகிறவனாகிய யுஸ்து என்னும் பேருள்ள ஒருவனுடைய வீட்டிற்கு வந்தான்; அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்ததாயிருந்தது.

ERVTA
7. பவுல் ஜெப ஆலயத்தை விட்டு யுஸ்து என்பவரின் வீட்டிற்குப் போனான். இம்மனிதன் உண்மையான தேவனை வணங்கினான். அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்திருந்தது.

ECTA
7. அவ்விடத்தை விட்டு விட்டுக் கடவுளை வழிபடும் தீத்து யுஸ்து என்னும் பெயருடைய ஒருவரின் வீட்டுக்குப் போனார். அவரது வீடு தொழுகைக் கூடத்தை அடுத்து இருந்தது.

RCTA
7. இனி, நான் புற இனத்தாரிடம் போகிறேன்" என்றார். அவ்விடத்தை விட்டுவிட்டு, யூத மறையைத் தழுவிய தித்தியுயுஸ்து என்பவரின் வீட்டுக்குப் போனார். அவ்வீடு செபக்கூடத்தை அடுத்திருந்தது.

OCVTA
7. பின்பு பவுல் ஜெப ஆலயத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பக்கத்திலுள்ள தீத்து யுஸ்து என்பவனுடைய வீட்டுக்குப் போனான். அவன் இறைவனை ஆராதிக்கிறவனாய் இருந்தான்.



KJV
7. And he departed thence, and entered into a certain [man’s] house, named Justus, [one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

AMP
7. He then left there and went to the house of a man named Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.

KJVP
7. And G2532 CONJ he departed G3327 V-2AAP-NSM thence G1564 ADV , and entered G2064 V-2AAI-3S into G1519 PREP a certain G5100 X-GSM [ man\'s ] house G3614 N-ASF , named G3686 N-DSN Justus G2459 N-GSM , [ one ] that G3588 T-ASM worshipped G4576 V-PNP-GSM God G2316 N-ASM , whose G3739 R-GSM house G3614 N-NSF joined hard G2258 V-IXI-3S to the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF .

YLT
7. And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,

ASV
7. And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

WEB
7. He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

NASB
7. So he left there and went to a house belonging to a man named Titus Justus, a worshiper of God; his house was next to a synagogue.

ESV
7. And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.

RV
7. And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

RSV
7. And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.

NKJV
7. And he departed from there and entered the house of a certain [man] named Justus, [one] who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

MKJV
7. And he departed from there and entered into the house of one named Justus, one worshiping God, whose house was next to the synagogue.

AKJV
7. And he departed there, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

NRSV
7. Then he left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.

NIV
7. Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshipper of God.

NIRV
7. Then Paul left the synagogue. He went next door to the house of Titius Justus, a man who worshiped God.

NLT
7. Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.

MSG
7. He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews' meeting place.

GNB
7. So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue.

NET
7. Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

ERVEN
7. Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus, a man who was a worshiper of the true God. His house was next to the synagogue.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
  • அந்த இடத்தைவிட்டு, தேவனை வணங்குகிறவனாகிய யுஸ்து என்பவனுடைய வீட்டிற்கு வந்தான்; அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்து இருந்தது.
  • TOV

    அவ்விடத்தைவிட்டு, தேவனை வணங்குகிறவனாகிய யுஸ்து என்னும் பேருள்ள ஒருவனுடைய வீட்டிற்கு வந்தான்; அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்ததாயிருந்தது.
  • ERVTA

    பவுல் ஜெப ஆலயத்தை விட்டு யுஸ்து என்பவரின் வீட்டிற்குப் போனான். இம்மனிதன் உண்மையான தேவனை வணங்கினான். அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்திருந்தது.
  • ECTA

    அவ்விடத்தை விட்டு விட்டுக் கடவுளை வழிபடும் தீத்து யுஸ்து என்னும் பெயருடைய ஒருவரின் வீட்டுக்குப் போனார். அவரது வீடு தொழுகைக் கூடத்தை அடுத்து இருந்தது.
  • RCTA

    இனி, நான் புற இனத்தாரிடம் போகிறேன்" என்றார். அவ்விடத்தை விட்டுவிட்டு, யூத மறையைத் தழுவிய தித்தியுயுஸ்து என்பவரின் வீட்டுக்குப் போனார். அவ்வீடு செபக்கூடத்தை அடுத்திருந்தது.
  • OCVTA

    பின்பு பவுல் ஜெப ஆலயத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, பக்கத்திலுள்ள தீத்து யுஸ்து என்பவனுடைய வீட்டுக்குப் போனான். அவன் இறைவனை ஆராதிக்கிறவனாய் இருந்தான்.
  • KJV

    And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • AMP

    He then left there and went to the house of a man named Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he departed G3327 V-2AAP-NSM thence G1564 ADV , and entered G2064 V-2AAI-3S into G1519 PREP a certain G5100 X-GSM man\'s house G3614 N-ASF , named G3686 N-DSN Justus G2459 N-GSM , one that G3588 T-ASM worshipped G4576 V-PNP-GSM God G2316 N-ASM , whose G3739 R-GSM house G3614 N-NSF joined hard G2258 V-IXI-3S to the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF .
  • YLT

    And having departed thence, he went to the house of a certain one, by name Justus, a worshipper of God, whose house was adjoining the synagogue,
  • ASV

    And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • WEB

    He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • NASB

    So he left there and went to a house belonging to a man named Titus Justus, a worshiper of God; his house was next to a synagogue.
  • ESV

    And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
  • RV

    And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • RSV

    And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.
  • NKJV

    And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • MKJV

    And he departed from there and entered into the house of one named Justus, one worshiping God, whose house was next to the synagogue.
  • AKJV

    And he departed there, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • NRSV

    Then he left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.
  • NIV

    Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshipper of God.
  • NIRV

    Then Paul left the synagogue. He went next door to the house of Titius Justus, a man who worshiped God.
  • NLT

    Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.
  • MSG

    He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews' meeting place.
  • GNB

    So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue.
  • NET

    Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • ERVEN

    Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus, a man who was a worshiper of the true God. His house was next to the synagogue.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References