IRVTA
21. வருகிற பண்டிகையிலே, நான் எப்படியாவது எருசலேமில் இருக்கவேண்டும். தேவனுக்குச் சித்தமானால் திரும்பி உங்களிடம் வருவேன் என்று சொல்லி, அவர்களிடம் விடைபெற்றுக்கொண்டு, கப்பல் ஏறி எபேசுவைவிட்டுப் புறப்பட்டு,
TOV
21. வருகிற பண்டிகையிலே எப்படியாயினும் நான் எருசலேமில் இருக்கவேண்டும், தேவனுக்குச் சித்தமானால் திரும்பி உங்களிடத்திற்கு வருவேனென்று சொல்லி, அவர்களிடத்தில் உத்தரவு பெற்றுக்கொண்டு, கப்பல் ஏறி, எபேசுவை விட்டுப் புறப்பட்டு,
ERVTA
21. “ஆனால் தேவன் விரும்பினால் நான் உங்களிடம் மீண்டும் வருவேன்” என்று புறப்படும்பொழுது கூறினான். எனவே பவுல் எபேசுவிலிருந்து மீண்டும் கடற்பயணம் செய்தான்.
ECTA
21. அவர் அவர்களிடமிருந்து விடைபெற்றுக் கொண்டு, "கடவுள் விரும்பினால் நான் மீண்டும் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்" என்று கூறி ஏபேசிலிருந்து கப்பலேறினார்;
RCTA
21. அவர் செசரியாவில் இறங்கி யெருசலேமுக்குச் சென்றார்.
OCVTA
21. ஆனால் அவன் அவர்களைவிட்டுப் புறப்படுகையில், “இறைவனின் சித்தமானால் நான் திரும்பிவருவேன்” என்று வாக்களித்தான். அதற்குப் பின்பு அவன் எபேசுவிலிருந்து கப்பலேறிப் போனான்.
KJV
21. But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
AMP
21. But when he was leaving them he said, I will return to you if God is willing, and he set sail from Ephesus.
KJVP
21. But G235 CONJ bade them farewell G657 V-ADI-3S , saying G2036 V-2AAP-NSM , I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S by all means G3843 ADV keep G4160 V-AAN this G3588 T-ASF feast G1859 N-ASF that cometh G2064 V-PNP-ASF in G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF : but G1161 CONJ I will return G344 V-FAI-1S again G3825 ADV unto G4314 PREP you G5209 P-2AP , if God G2316 N-GSM will G2309 V-PAP-GSM . And G2532 he sailed G321 V-API-3S from G575 PREP Ephesus G2181 N-GSF .
YLT
21. but took leave of them, saying, `It behoveth me by all means the coming feast to keep at Jerusalem, and again I will return unto you -- God willing.` And he sailed from Ephesus,
ASV
21. but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
WEB
21. but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus.
NASB
21. but as he said farewell he promised, "I shall come back to you again, God willing." Then he set sail from Ephesus.
ESV
21. But on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.
RV
21. but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you, if God will, he set sail from Ephesus.
RSV
21. but on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.
NKJV
21. but took leave of them, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus.
MKJV
21. but took leave of them, saying, I must by all means keep this feast that is coming in Jerusalem, but I will return again to you, God willing. And he sailed from Ephesus.
AKJV
21. But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem: but I will return again to you, if God will. And he sailed from Ephesus.
NRSV
21. but on taking leave of them, he said, "I will return to you, if God wills." Then he set sail from Ephesus.
NIV
21. But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
NIRV
21. As he left, he made them a promise. "If God wants me to," he said, "I will come back." Then he sailed from Ephesus.
NLT
21. As he left, however, he said, "I will come back later, God willing." Then he set sail from Ephesus.
MSG
21. But after saying good-bye, he promised, "I'll be back, God willing." From Ephesus
GNB
21. Instead, he told them as he left, "If it is the will of God, I will come back to you." And so he sailed from Ephesus.
NET
21. but said farewell to them and added, "I will come back to you again if God wills." Then he set sail from Ephesus,
ERVEN
21. He left them and said, "I will come back to you again if God wants me to." And so he sailed away from Ephesus.