தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
27. கர்த்தராகிய அவரை மக்கள் தடவியாவது தேடிக் கண்டுபிடிக்கும்படி அப்படிச் செய்தார்; அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகில் உள்ளார்.

TOV
27. கர்த்தராகிய தம்மை அவர்கள் தடவியாகிலும் கண்டுபிடிக்கத்தக்கதாகத் தம்மைத் தேடும்படிக்கு அப்படிச் செய்தார்; அவர் நம்மில் ஒருவருக்கும் தூரமானவரல்லவே.

ERVTA
27. “மக்கள் தன்னைத் தேடவேண்டுமென்று தேவன் விரும்பினார். அவர்கள் எல்லா இடங்களிலும் தேடி அவரைக் கண்டுகொள்ளக்கூடும். ஆனால் அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் தொலைவில் இல்லை.

ECTA
27. கடவுள் தம்மை அவர்கள் தேடவேண்டும் என்பதற்காக இப்படிச் செய்தார்; தட்டித் தடவியாவது தம்மைக் கண்டுகொள்ள வேண்டும் என்பதற்காகவே இவ்வாறு செய்தார். ஏனெனில் அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகிலேயே உள்ளார்.

RCTA
27. அவர்கள் தம்மைத் தேடவேண்டுமென்பதற்காக இவ்வாறு செய்தார். இருட்டில் தடவித்தேடுவது போலாவது ஒருவேளை அவர்கள் தம்மைத் தேடிக் கண்பிடிக்கக் கூடுமென்றே இங்ஙனம் கடவுள் செய்தார். ஏனெனில், அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகிலேயே உள்ளார்.

OCVTA
27. மனிதர் இறைவனைத் தேடவேண்டும் என்பதற்காகவே அவர் இப்படிச் செய்திருக்கிறார். அவர்கள் தம்மை நாடித் தேடிக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் என்பதே அவருடைய எதிர்பார்ப்பு. எனினும் அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகிலேயே இருக்கிறார்.



KJV
27. That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

AMP
27. So that they should seek God, in the hope that they might feel after Him and find Him, although He is not far from each one of us.

KJVP
27. That they should seek G2212 V-PAN the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM , if G1487 COND haply G686 PRT they might feel after G5584 V-AAO-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ find G2147 V-2AAO-3P him , though G2544 he be G5225 V-PAP-ASM not G3756 PRT-N far G3112 ADV from G575 PREP every G1538 A-GSM one G1520 A-GSM of us G2257 P-1GP :

YLT
27. to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,

ASV
27. that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:

WEB
27. that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

NASB
27. so that people might seek God, even perhaps grope for him and find him, though indeed he is not far from any one of us.

ESV
27. that they should seek God, in the hope that they might feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,

RV
27. that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us:

RSV
27. that they should seek God, in the hope that they might feel after him and find him. Yet he is not far from each one of us,

NKJV
27. "so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;

MKJV
27. to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed He is not far from each one of us.

AKJV
27. That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

NRSV
27. so that they would search for God and perhaps grope for him and find him-- though indeed he is not far from each one of us.

NIV
27. God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.

NIRV
27. God did this so that people would seek him. Then perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.

NLT
27. "His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him-- though he is not far from any one of us.

MSG
27. so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn't play hide-and-seek with us. He's not remote; he's near.

GNB
27. He did this so that they would look for him, and perhaps find him as they felt around for him. Yet God is actually not far from any one of us;

NET
27. so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.

ERVEN
27. "God wanted people to look for him, and perhaps in searching all around for him, they would find him. But he is not far from any of us.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 34
  • கர்த்தராகிய அவரை மக்கள் தடவியாவது தேடிக் கண்டுபிடிக்கும்படி அப்படிச் செய்தார்; அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகில் உள்ளார்.
  • TOV

    கர்த்தராகிய தம்மை அவர்கள் தடவியாகிலும் கண்டுபிடிக்கத்தக்கதாகத் தம்மைத் தேடும்படிக்கு அப்படிச் செய்தார்; அவர் நம்மில் ஒருவருக்கும் தூரமானவரல்லவே.
  • ERVTA

    “மக்கள் தன்னைத் தேடவேண்டுமென்று தேவன் விரும்பினார். அவர்கள் எல்லா இடங்களிலும் தேடி அவரைக் கண்டுகொள்ளக்கூடும். ஆனால் அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் தொலைவில் இல்லை.
  • ECTA

    கடவுள் தம்மை அவர்கள் தேடவேண்டும் என்பதற்காக இப்படிச் செய்தார்; தட்டித் தடவியாவது தம்மைக் கண்டுகொள்ள வேண்டும் என்பதற்காகவே இவ்வாறு செய்தார். ஏனெனில் அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகிலேயே உள்ளார்.
  • RCTA

    அவர்கள் தம்மைத் தேடவேண்டுமென்பதற்காக இவ்வாறு செய்தார். இருட்டில் தடவித்தேடுவது போலாவது ஒருவேளை அவர்கள் தம்மைத் தேடிக் கண்பிடிக்கக் கூடுமென்றே இங்ஙனம் கடவுள் செய்தார். ஏனெனில், அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகிலேயே உள்ளார்.
  • OCVTA

    மனிதர் இறைவனைத் தேடவேண்டும் என்பதற்காகவே அவர் இப்படிச் செய்திருக்கிறார். அவர்கள் தம்மை நாடித் தேடிக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும் என்பதே அவருடைய எதிர்பார்ப்பு. எனினும் அவர் நம் ஒவ்வொருவருக்கும் அருகிலேயே இருக்கிறார்.
  • KJV

    That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
  • AMP

    So that they should seek God, in the hope that they might feel after Him and find Him, although He is not far from each one of us.
  • KJVP

    That they should seek G2212 V-PAN the G3588 T-ASM Lord G2962 N-ASM , if G1487 COND haply G686 PRT they might feel after G5584 V-AAO-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ find G2147 V-2AAO-3P him , though G2544 he be G5225 V-PAP-ASM not G3756 PRT-N far G3112 ADV from G575 PREP every G1538 A-GSM one G1520 A-GSM of us G2257 P-1GP :
  • YLT

    to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,
  • ASV

    that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
  • WEB

    that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
  • NASB

    so that people might seek God, even perhaps grope for him and find him, though indeed he is not far from any one of us.
  • ESV

    that they should seek God, in the hope that they might feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,
  • RV

    that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us:
  • RSV

    that they should seek God, in the hope that they might feel after him and find him. Yet he is not far from each one of us,
  • NKJV

    "so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
  • MKJV

    to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed He is not far from each one of us.
  • AKJV

    That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
  • NRSV

    so that they would search for God and perhaps grope for him and find him-- though indeed he is not far from each one of us.
  • NIV

    God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
  • NIRV

    God did this so that people would seek him. Then perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
  • NLT

    "His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him-- though he is not far from any one of us.
  • MSG

    so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn't play hide-and-seek with us. He's not remote; he's near.
  • GNB

    He did this so that they would look for him, and perhaps find him as they felt around for him. Yet God is actually not far from any one of us;
  • NET

    so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.
  • ERVEN

    "God wanted people to look for him, and perhaps in searching all around for him, they would find him. But he is not far from any of us.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References