தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
33. மேலும் அந்த இராத்திரி நேரத்திலே அவன் அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான். அவனும் அவனோடுகூட இருந்தவர்களும் உடனே ஞானஸ்நானம் பெற்றார்கள்.

TOV
33. மேலும் இராத்திரியில் அந்நேரத்திலேதானே அவன் அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான். அவனும் அவனுடையவர்கள் அனைவரும் உடனே ஞானஸ்நானம் பெற்றார்கள்.

ERVTA
33. சிறையதிகாரி பவுலையும் சீலாவையும் அழைத்துச் சென்று அவர்களது காயங்களைக் கழுவினான். பின் சிறையதிகாரியும் அவன் வீட்டிலிருந்த அனைவரும் ஞானஸ்நானம் பெற்றனர்.

ECTA
33. அவ்விரவு நேரத்திலேயே அவர் அவர்களைக் கூட்டிச் சென்று அவர்களின் காயங்களைக் கழுவினார். பின்பு அவரும் அவரைச் சேர்ந்தவர்களும் திருமுழுக்குப் பெற்றார்கள்.

RCTA
33. அவ்விரவு நேரத்திலேயே அவர்களை அழைத்துச்சென்று, அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான். அவனும் அவன் குடும்பத்தார் அனைவரும் உடனே ஞானஸ்நானம் பெற்றனர்.

OCVTA
33. அந்த இரவு வேளையிலேயே அந்தச் சிறைக்காவலன் அவர்களைக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான்; பின்பு உடனே, அவனும் அவனுடைய குடும்பத்தார் யாவரும் திருமுழுக்குப் பெற்றார்கள்.



KJV
33. And he took them the same hour of the night, and washed [their] stripes; and was baptized, he and all his, straightway.

AMP
33. And he took them the same hour of the night and bathed [them because of their bloody] wounds, and he was baptized immediately and all [the members of] his [household].

KJVP
33. And G2532 CONJ he took G3880 V-2AAP-NSM them G846 P-APM the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF night G3571 N-GSF , and washed G3068 V-AAI-3S [ their G575 PREP ] stripes G4127 PREP ; and G2532 CONJ was baptized G907 V-API-3S , he G846 P-NSM and G2532 CONJ all G3956 A-NPM his G846 P-GSM , straightway G3916 ADV .

YLT
33. and having taken them, in that hour of the night, he did bathe [them] from the blows, and was baptized, himself and all his presently,

ASV
33. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.

WEB
33. He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.

NASB
33. He took them in at that hour of the night and bathed their wounds; then he and all his family were baptized at once.

ESV
33. And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.

RV
33. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.

RSV
33. And he took them the same hour of the night, and washed their wounds, and he was baptized at once, with all his family.

NKJV
33. And he took them the same hour of the night and washed [their] stripes. And immediately he and all his family were baptized.

MKJV
33. And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he was baptized, he and all his, immediately.

AKJV
33. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.

NRSV
33. At the same hour of the night he took them and washed their wounds; then he and his entire family were baptized without delay.

NIV
33. At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptised.

NIRV
33. At that hour of the night, the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Right away he and his whole family were baptized.

NLT
33. Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized.

MSG
33. They never did get to bed that night. The jailer made them feel at home, dressed their wounds, and then--he couldn't wait till morning!--was baptized, he and everyone in his family.

GNB
33. At that very hour of the night the jailer took them and washed their wounds; and he and all his family were baptized at once.

NET
33. At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away.

ERVEN
33. It was late at night, but the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Then the jailer and all his people were baptized.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
  • மேலும் அந்த இராத்திரி நேரத்திலே அவன் அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான். அவனும் அவனோடுகூட இருந்தவர்களும் உடனே ஞானஸ்நானம் பெற்றார்கள்.
  • TOV

    மேலும் இராத்திரியில் அந்நேரத்திலேதானே அவன் அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான். அவனும் அவனுடையவர்கள் அனைவரும் உடனே ஞானஸ்நானம் பெற்றார்கள்.
  • ERVTA

    சிறையதிகாரி பவுலையும் சீலாவையும் அழைத்துச் சென்று அவர்களது காயங்களைக் கழுவினான். பின் சிறையதிகாரியும் அவன் வீட்டிலிருந்த அனைவரும் ஞானஸ்நானம் பெற்றனர்.
  • ECTA

    அவ்விரவு நேரத்திலேயே அவர் அவர்களைக் கூட்டிச் சென்று அவர்களின் காயங்களைக் கழுவினார். பின்பு அவரும் அவரைச் சேர்ந்தவர்களும் திருமுழுக்குப் பெற்றார்கள்.
  • RCTA

    அவ்விரவு நேரத்திலேயே அவர்களை அழைத்துச்சென்று, அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான். அவனும் அவன் குடும்பத்தார் அனைவரும் உடனே ஞானஸ்நானம் பெற்றனர்.
  • OCVTA

    அந்த இரவு வேளையிலேயே அந்தச் சிறைக்காவலன் அவர்களைக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவர்களுடைய காயங்களைக் கழுவினான்; பின்பு உடனே, அவனும் அவனுடைய குடும்பத்தார் யாவரும் திருமுழுக்குப் பெற்றார்கள்.
  • KJV

    And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
  • AMP

    And he took them the same hour of the night and bathed them because of their bloody wounds, and he was baptized immediately and all the members of his household.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he took G3880 V-2AAP-NSM them G846 P-APM the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF night G3571 N-GSF , and washed G3068 V-AAI-3S their G575 PREP stripes G4127 PREP ; and G2532 CONJ was baptized G907 V-API-3S , he G846 P-NSM and G2532 CONJ all G3956 A-NPM his G846 P-GSM , straightway G3916 ADV .
  • YLT

    and having taken them, in that hour of the night, he did bathe them from the blows, and was baptized, himself and all his presently,
  • ASV

    And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
  • WEB

    He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
  • NASB

    He took them in at that hour of the night and bathed their wounds; then he and all his family were baptized at once.
  • ESV

    And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.
  • RV

    And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
  • RSV

    And he took them the same hour of the night, and washed their wounds, and he was baptized at once, with all his family.
  • NKJV

    And he took them the same hour of the night and washed their stripes. And immediately he and all his family were baptized.
  • MKJV

    And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he was baptized, he and all his, immediately.
  • AKJV

    And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
  • NRSV

    At the same hour of the night he took them and washed their wounds; then he and his entire family were baptized without delay.
  • NIV

    At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptised.
  • NIRV

    At that hour of the night, the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Right away he and his whole family were baptized.
  • NLT

    Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized.
  • MSG

    They never did get to bed that night. The jailer made them feel at home, dressed their wounds, and then--he couldn't wait till morning!--was baptized, he and everyone in his family.
  • GNB

    At that very hour of the night the jailer took them and washed their wounds; and he and all his family were baptized at once.
  • NET

    At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away.
  • ERVEN

    It was late at night, but the jailer took Paul and Silas and washed their wounds. Then the jailer and all his people were baptized.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References