தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
20. விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்த அசுத்தமானவைகளை சாப்பிடாமலும், தகாத உறவு கொள்ளாமலும், கழுத்தை நசுக்கிக் கொல்லப்பட்ட மிருகம் மற்றும் இரத்தம் ஆகியவற்றை சாப்பிடாமலும் இருக்கும்படி அவர்களுக்கு நாம் எழுதவேண்டுமென்றும் நான் தீர்மானிக்கிறேன்.

TOV
20. விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்த அசுசியானவைகளுக்கும், வேசித்தனத்திற்கும், நெருக்குண்டு செத்ததிற்கும், இரத்தத்திற்கும், விலகியிருக்கும்படி அவர்களுக்கு நாம் எழுதவேண்டுமென்றும் நான் தீர்மானிக்கிறேன்.

ERVTA
20. ஆனால் ஒரு கடிதத்தை நாம் அவர்களுக்கு எழுதவேண்டும். அதில்: ‘விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட உணவை உண்ணாதீர்கள். பாலியல் பாவங்களில் ஈடுபடாதீர்கள். இரத்தத்தை ருசிக்காதீர்கள். நெரித்துக்கொல்லப்பட்ட மிருகங்களை உண்ணாதீர்கள் என்று எழுதுவோம்.’

ECTA
20. ஆனால் சிலைகளுக்குப் படைக்கப்பட்டுத் தீட்டுப்பட்டவை, கழுத்து நெரிக்கப்பட்டுச் செத்தவை, இரத்தம் மற்றும் பரத்தைமை ஆகியவற்றைத் தவிர்க்குமாறு அவர்களுக்கு நாம் எழுதவேண்டும்.

RCTA
20. என் முடிவு இதுவே. அவர்கள் சிலைகளால் தீட்டுப்பட்டதைத் தொடாமல் கெட்ட நடத்தையை விலக்கி, மூச்சடைத்துச் செத்ததின் இறைச்சி, மிருக இரத்தம் இவற்றை உண்ணாமல் இருக்குமாறு அவர்களுக்கு எழுதுங்கள்.

OCVTA
20. ஆயினும், அவர்கள் இறைவன் அல்லாதவைகளினால் கறைப்பட்ட உணவைத் தவிர்க்கவேண்டும் என்றும், முறைகேடான பாலுறவுகளில் ஈடுபடக்கூடாது என்றும், நெரித்துக் கொல்லப்பட்ட மிருகத்தின் இறைச்சியைச் சாப்பிடக்கூடாது என்றும், இரத்தத்தை சாப்பிடக்கூடாது என்றும் நாம் எழுதி அறிவிக்கவேண்டும்.



KJV
20. But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.

AMP
20. But we should send word to them in writing to abstain from and avoid anything that has been polluted by being offered to idols, and all sexual impurity, and [eating meat of animals] that have been strangled, and [tasting of] blood.

KJVP
20. But G235 CONJ that we write G1989 V-AAN unto them G846 P-DPM , that they abstain G567 V-PMN from G575 PREP pollutions G234 N-GPN of idols G1497 N-GPN , and G2532 CONJ [ from ] fornication G4202 N-GSF , and G2532 CONJ [ from ] things strangled G4156 A-GSN , and G2532 CONJ [ from ] blood G129 N-GSN .

YLT
20. but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;

ASV
20. but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

WEB
20. but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.

NASB
20. but tell them by letter to avoid pollution from idols, unlawful marriage, the meat of strangled animals, and blood.

ESV
20. but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.

RV
20. but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

RSV
20. but should write to them to abstain from the pollutions of idols and from unchastity and from what is strangled and from blood.

NKJV
20. "but that we write to them to abstain from things polluted by idols, [from] sexual immorality, [from] things strangled, and [from] blood.

MKJV
20. but that we write to them that they should abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

AKJV
20. But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

NRSV
20. but we should write to them to abstain only from things polluted by idols and from fornication and from whatever has been strangled and from blood.

NIV
20. Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

NIRV
20. Here is what we should write to them. They must not eat food polluted by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.

NLT
20. Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.

MSG
20. We'll write them a letter and tell them, 'Be careful to not get involved in activities connected with idols, to guard the morality of sex and marriage, to not serve food offensive to Jewish Christians--blood, for instance.'

GNB
20. Instead, we should write a letter telling them not to eat any food that is ritually unclean because it has been offered to idols; to keep themselves from sexual immorality; and not to eat any animal that has been strangled, or any blood.

NET
20. but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.

ERVEN
20. Instead, we should write a letter to them and tell them: Don't eat food that has been given to idols. (This makes the food unclean.) Don't be involved in sexual sin. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 41
  • விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்த அசுத்தமானவைகளை சாப்பிடாமலும், தகாத உறவு கொள்ளாமலும், கழுத்தை நசுக்கிக் கொல்லப்பட்ட மிருகம் மற்றும் இரத்தம் ஆகியவற்றை சாப்பிடாமலும் இருக்கும்படி அவர்களுக்கு நாம் எழுதவேண்டுமென்றும் நான் தீர்மானிக்கிறேன்.
  • TOV

    விக்கிரகங்களுக்குப் படைத்த அசுசியானவைகளுக்கும், வேசித்தனத்திற்கும், நெருக்குண்டு செத்ததிற்கும், இரத்தத்திற்கும், விலகியிருக்கும்படி அவர்களுக்கு நாம் எழுதவேண்டுமென்றும் நான் தீர்மானிக்கிறேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஒரு கடிதத்தை நாம் அவர்களுக்கு எழுதவேண்டும். அதில்: ‘விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட உணவை உண்ணாதீர்கள். பாலியல் பாவங்களில் ஈடுபடாதீர்கள். இரத்தத்தை ருசிக்காதீர்கள். நெரித்துக்கொல்லப்பட்ட மிருகங்களை உண்ணாதீர்கள் என்று எழுதுவோம்.’
  • ECTA

    ஆனால் சிலைகளுக்குப் படைக்கப்பட்டுத் தீட்டுப்பட்டவை, கழுத்து நெரிக்கப்பட்டுச் செத்தவை, இரத்தம் மற்றும் பரத்தைமை ஆகியவற்றைத் தவிர்க்குமாறு அவர்களுக்கு நாம் எழுதவேண்டும்.
  • RCTA

    என் முடிவு இதுவே. அவர்கள் சிலைகளால் தீட்டுப்பட்டதைத் தொடாமல் கெட்ட நடத்தையை விலக்கி, மூச்சடைத்துச் செத்ததின் இறைச்சி, மிருக இரத்தம் இவற்றை உண்ணாமல் இருக்குமாறு அவர்களுக்கு எழுதுங்கள்.
  • OCVTA

    ஆயினும், அவர்கள் இறைவன் அல்லாதவைகளினால் கறைப்பட்ட உணவைத் தவிர்க்கவேண்டும் என்றும், முறைகேடான பாலுறவுகளில் ஈடுபடக்கூடாது என்றும், நெரித்துக் கொல்லப்பட்ட மிருகத்தின் இறைச்சியைச் சாப்பிடக்கூடாது என்றும், இரத்தத்தை சாப்பிடக்கூடாது என்றும் நாம் எழுதி அறிவிக்கவேண்டும்.
  • KJV

    But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • AMP

    But we should send word to them in writing to abstain from and avoid anything that has been polluted by being offered to idols, and all sexual impurity, and eating meat of animals that have been strangled, and tasting of blood.
  • KJVP

    But G235 CONJ that we write G1989 V-AAN unto them G846 P-DPM , that they abstain G567 V-PMN from G575 PREP pollutions G234 N-GPN of idols G1497 N-GPN , and G2532 CONJ from fornication G4202 N-GSF , and G2532 CONJ from things strangled G4156 A-GSN , and G2532 CONJ from blood G129 N-GSN .
  • YLT

    but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
  • ASV

    but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
  • WEB

    but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
  • NASB

    but tell them by letter to avoid pollution from idols, unlawful marriage, the meat of strangled animals, and blood.
  • ESV

    but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
  • RV

    but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
  • RSV

    but should write to them to abstain from the pollutions of idols and from unchastity and from what is strangled and from blood.
  • NKJV

    "but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
  • MKJV

    but that we write to them that they should abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • AKJV

    But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • NRSV

    but we should write to them to abstain only from things polluted by idols and from fornication and from whatever has been strangled and from blood.
  • NIV

    Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
  • NIRV

    Here is what we should write to them. They must not eat food polluted by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.
  • NLT

    Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
  • MSG

    We'll write them a letter and tell them, 'Be careful to not get involved in activities connected with idols, to guard the morality of sex and marriage, to not serve food offensive to Jewish Christians--blood, for instance.'
  • GNB

    Instead, we should write a letter telling them not to eat any food that is ritually unclean because it has been offered to idols; to keep themselves from sexual immorality; and not to eat any animal that has been strangled, or any blood.
  • NET

    but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
  • ERVEN

    Instead, we should write a letter to them and tell them: Don't eat food that has been given to idols. (This makes the food unclean.) Don't be involved in sexual sin. Don't eat meat from animals that have been strangled or any meat that still has the blood in it.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References