தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
18. உலகம் உண்டானதுமுதல் தேவனுக்குத் தம்முடைய செயல்களெல்லாம் தெரிந்திருக்கிறது.

TOV
18. உலகத்தோற்றமுதல் தேவனுக்குத் தம்முடைய கிரியைகளெல்லாம் தெரிந்திருக்கிறது.

ERVTA
18. “தொடக்கக் காலத்திலிருந்தே, இவை அனைத்தும் அறியப்பட்டிருந்தன.

ECTA
18. தொடக்கத்திலிருந்தே இதனை அவர் தெரியப்படுத்தியுள்ளார்.

RCTA
18. என்று தொன்று தொட்டு இவற்றை வெளிப்படுத்தும் ஆண்டவர் கூறுகிறார்.

OCVTA
18. இவற்றை எல்லாம் செய்கிறவருமாய் இருக்கிற கர்த்தர் சொல்கிறார்.’



KJV
18. Known unto God are all his works from the beginning of the world.

AMP
18. Says the Lord, Who has been making these things known from the beginning of the world. [Isa. 45:21; Jer. 12:15; Amos 9:11, 12.]

KJVP
18. Known G1110 A-NPN unto God G2316 N-DSM are G2076 V-PXI-3S all G3956 A-NPN his G3588 T-NPN works G2041 N-NPN from G575 PREP the beginning of the world G165 N-GSM .

YLT
18. `Known from the ages to God are all His works;

ASV
18. Saith the Lord, who maketh these things known from of old.

WEB
18. All his works are known to God from eternity.'

NASB
18. known from of old.'

ESV
18. known from of old.'

RV
18. Saith the Lord, who maketh these things known from the beginning of the world.

RSV
18. says the Lord, who has made these things known from of old.'

NKJV
18. "Known to God from eternity are all His works.

MKJV
18. All His works are known to God from eternity.

AKJV
18. Known to God are all his works from the beginning of the world.

NRSV
18. known from long ago.'

NIV
18. that have been known for ages.

NIRV
18. The Lord does things that have been known for a long time.

NLT
18. he who made these things known so long ago.'

MSG
18. It's no afterthought; he's always known he would do this.

GNB
18. So says the Lord, who made this known long ago.'

NET
18. known from long ago.

ERVEN
18. 'All this has been known from the beginning of time.'



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 41
  • உலகம் உண்டானதுமுதல் தேவனுக்குத் தம்முடைய செயல்களெல்லாம் தெரிந்திருக்கிறது.
  • TOV

    உலகத்தோற்றமுதல் தேவனுக்குத் தம்முடைய கிரியைகளெல்லாம் தெரிந்திருக்கிறது.
  • ERVTA

    “தொடக்கக் காலத்திலிருந்தே, இவை அனைத்தும் அறியப்பட்டிருந்தன.
  • ECTA

    தொடக்கத்திலிருந்தே இதனை அவர் தெரியப்படுத்தியுள்ளார்.
  • RCTA

    என்று தொன்று தொட்டு இவற்றை வெளிப்படுத்தும் ஆண்டவர் கூறுகிறார்.
  • OCVTA

    இவற்றை எல்லாம் செய்கிறவருமாய் இருக்கிற கர்த்தர் சொல்கிறார்.’
  • KJV

    Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • AMP

    Says the Lord, Who has been making these things known from the beginning of the world. Isa. 45:21; Jer. 12:15; Amos 9:11, 12.
  • KJVP

    Known G1110 A-NPN unto God G2316 N-DSM are G2076 V-PXI-3S all G3956 A-NPN his G3588 T-NPN works G2041 N-NPN from G575 PREP the beginning of the world G165 N-GSM .
  • YLT

    `Known from the ages to God are all His works;
  • ASV

    Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • WEB

    All his works are known to God from eternity.'
  • NASB

    known from of old.'
  • ESV

    known from of old.'
  • RV

    Saith the Lord, who maketh these things known from the beginning of the world.
  • RSV

    says the Lord, who has made these things known from of old.'
  • NKJV

    "Known to God from eternity are all His works.
  • MKJV

    All His works are known to God from eternity.
  • AKJV

    Known to God are all his works from the beginning of the world.
  • NRSV

    known from long ago.'
  • NIV

    that have been known for ages.
  • NIRV

    The Lord does things that have been known for a long time.
  • NLT

    he who made these things known so long ago.'
  • MSG

    It's no afterthought; he's always known he would do this.
  • GNB

    So says the Lord, who made this known long ago.'
  • NET

    known from long ago.
  • ERVEN

    'All this has been known from the beginning of time.'
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References