தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
IRVTA
2. பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்தபோது, விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள் அவனை நோக்கி:

TOV
2. பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தபோது, விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள் அவனை நோக்கி:

ERVTA
2. எனவே எருசலேமுக்குப் பேதுரு வந்தபோது சில யூத விசுவாசிகள் அவனோடு வாதிட்டனர்.

ECTA
2. பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தபோது, விருத்த சேதனம் செய்துகொண்டவர்கள் "அவரோடு வாதிட்டனர்.

RCTA
2. இராயப்பர் யெருசலேமுக்குச் சென்றபோது, விருத்தசேதனம் செய்து கொண்டவர்கள்,

OCVTA
2. எனவே பேதுரு எருசலேமுக்குப் போனபோது, விருத்தசேதனம் செய்துகொண்ட விசுவாசிகள் அவனைக் குற்றப்படுத்தி,



KJV
2. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

AMP
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party [certain Jewish Christians] found fault with him [separating themselves from him in a hostile spirit, opposing and disputing and contending with him],

KJVP
2. And G2532 CONJ when G3753 ADV Peter G4074 N-NSM was come up G305 V-2AAI-3S to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , they G3588 T-NPM that were of G1537 PREP the circumcision G4061 N-GSF contended G1252 V-IMI-3P with G4314 PREP him G846 P-ASM ,

YLT
2. and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,

ASV
2. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

WEB
2. When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,

NASB
2. So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,

ESV
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,

RV
2. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

RSV
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,

NKJV
2. And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,

MKJV
2. And when Peter had come up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,

AKJV
2. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

NRSV
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,

NIV
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticised him

NIRV
2. Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.

NLT
2. But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.

MSG
2. When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet:

GNB
2. When Peter went to Jerusalem, those who were in favor of circumcising Gentiles criticized him, saying,

NET
2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,

ERVEN
2. But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
  • பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்தபோது, விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள் அவனை நோக்கி:
  • TOV

    பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தபோது, விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள் அவனை நோக்கி:
  • ERVTA

    எனவே எருசலேமுக்குப் பேதுரு வந்தபோது சில யூத விசுவாசிகள் அவனோடு வாதிட்டனர்.
  • ECTA

    பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பி வந்தபோது, விருத்த சேதனம் செய்துகொண்டவர்கள் "அவரோடு வாதிட்டனர்.
  • RCTA

    இராயப்பர் யெருசலேமுக்குச் சென்றபோது, விருத்தசேதனம் செய்து கொண்டவர்கள்,
  • OCVTA

    எனவே பேதுரு எருசலேமுக்குப் போனபோது, விருத்தசேதனம் செய்துகொண்ட விசுவாசிகள் அவனைக் குற்றப்படுத்தி,
  • KJV

    And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • AMP

    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party certain Jewish Christians found fault with him separating themselves from him in a hostile spirit, opposing and disputing and contending with him,
  • KJVP

    And G2532 CONJ when G3753 ADV Peter G4074 N-NSM was come up G305 V-2AAI-3S to G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF , they G3588 T-NPM that were of G1537 PREP the circumcision G4061 N-GSF contended G1252 V-IMI-3P with G4314 PREP him G846 P-ASM ,
  • YLT

    and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
  • ASV

    And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • WEB

    When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
  • NASB

    So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,
  • ESV

    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,
  • RV

    And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • RSV

    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,
  • NKJV

    And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
  • MKJV

    And when Peter had come up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
  • AKJV

    And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  • NRSV

    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,
  • NIV

    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticised him
  • NIRV

    Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
  • NLT

    But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers criticized him.
  • MSG

    When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet:
  • GNB

    When Peter went to Jerusalem, those who were in favor of circumcising Gentiles criticized him, saying,
  • NET

    So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
  • ERVEN

    But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References