IRVTA
5. தேவ பக்தியின் வேஷத்தைத்தரித்து அதின் பெலனை மறுதலிக்கிறவர்களாகவும் இருப்பார்கள்; இப்படிப்பட்டவர்களை நீ விட்டுவிலகு.
TOV
5. தேவபக்தியின் வேஷத்தைத்தரித்து அதின் பெலனை மறுதலிக்கிறவர்களாயும் இருப்பார்கள்; இப்படிப்பட்டவர்களை நீ விட்டு விலகு.
ERVTA
5. அவர்கள் தேவனுக்கு சேவை செய்வதுபோலத் தொடர்ந்து நடிப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் வாழும் வழியோ, தேவனுக்கு அவர்கள் உண்மையிலேயே சேவை செய்யவில்லை என்பதைக் காட்டிக்கொடுத்துவிடும். தீமோத்தேயுவே இவர்களிடமிருந்து விலகி இரு.
ECTA
5. இவர்கள் இறைப்பற்று உடையவர்கள் போன்று காணப்படுவார்கள். ஆனால், இறைப்பற்றின் வல்லமையோ அவர்களிடம் இராது. இத்தகையவர்களோடு சேராதே!
RCTA
5. பக்தியின் வெளித் தோற்றத்தைக் கொண்டிருப்பார்கள்; ஆனால் அதன் உள்ளாற்றலைப் பொருட்படுத்த மாட்டார்கள்.இவர்களுடன் சேராதீர்.
OCVTA
5. வெளித்தோற்றத்தில் இறை பக்தி உள்ளவர்களாகக் காணப்படுவார்கள். ஆனால் இறை பக்தியின் வல்லமை இல்லாதவர்களாயிருப்பார்கள். இப்படிப்பட்டவர்களோடு எவ்விதத் தொடர்பும் வைக்காதே.
KJV
5. Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
AMP
5. For [although] they hold a form of piety (true religion), they deny and reject and are strangers to the power of it [their conduct belies the genuineness of their profession]. Avoid [all] such people [turn away from them].
KJVP
5. Having G2192 V-PAP-NPM a form G3446 N-ASF of G3588 T-ASF godliness G2150 N-GSF , but G1161 CONJ denying G720 V-RNP-NPM the G3588 T-ASF power G1411 N-ASF thereof G846 P-GSF : from such turn away G665 V-PMM-2S .
YLT
5. having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,
ASV
5. holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
WEB
5. holding a form of godliness, but having denied the power thereof. Turn away from these, also.
NASB
5. as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them.
ESV
5. having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
RV
5. holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
RSV
5. holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people.
NKJV
5. having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
MKJV
5. having a form of godliness, but denying the power of it; even turn away from these.
AKJV
5. Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
NRSV
5. holding to the outward form of godliness but denying its power. Avoid them!
NIV
5. having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
NIRV
5. They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God's power. Have nothing to do with those people.
NLT
5. They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
MSG
5. They'll make a show of religion, but behind the scenes they're animals. Stay clear of these people.
GNB
5. they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people.
NET
5. They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
ERVEN
5. They will go on pretending to be devoted to God, but they will refuse to let that "devotion" change the way they live. Stay away from these people!