தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 தீமோத்தேயு
IRVTA
23. புத்தியீனமும் அறிவில்லாததுமான வாக்குவாதங்கள் சண்டைகளை உண்டாக்குமென்று அறிந்து, அவைகளுக்கு விலகி இரு.

TOV
23. புத்தியீனமும் அயுக்தமுமான தர்க்கங்கள் சண்டைகளைப் பிறப்பிக்குமென்று அறிந்து, அவைகளுக்கு விலகியிரு.

ERVTA
23. இவற்றை நீங்கள் சுத்தமான இதயம் உள்ளவர்களோடும் கர்த்தரிடம் நம்பிக்கை உள்ளவர்களோடும் சேர்ந்து செய்யுங்கள். முட்டாள்தனமான அறிவற்ற விவாதங்களில் இருந்தும் விலகி நில்லுங்கள். இப்படிப்பட்ட விவாதங்கள் வளர்ந்து பெரிதாகும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

ECTA
23. மடத்தனமான அறிவற்ற விவாதங்கள் சண்டைகளைத் தோற்றுவிக்கும் என அறிந்து, அவற்றை விட்டுவிடு.

RCTA
23. இவை பூசல்களைத் தான் விளைவிக்குமென நீர் அறிவீரன்றோ?

OCVTA
23. மதிகேடும் அறிவற்றதுமான விவாதங்களில் கலந்து கொள்ளாதே. ஏனெனில், அவை வாக்குவாதங்களையே உண்டுபண்ணுகின்றவை என்பது உனக்குத் தெரியும்.



KJV
23. But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

AMP
23. But refuse (shut your mind against, have nothing to do with) trifling (ill-informed, unedifying, stupid) controversies over ignorant questionings, for you know that they foster strife and breed quarrels.

KJVP
23. But G1161 CONJ foolish G3474 A-APF and G2532 CONJ unlearned G521 A-APF questions G2214 N-APF avoid G3868 V-PNM-2S , knowing G1492 V-RAP-NSM that G3754 CONJ they do engender G1080 V-PAI-3P strifes G3163 N-APF .

YLT
23. and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

ASV
23. But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

WEB
23. But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

NASB
23. Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels.

ESV
23. Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.

RV
23. But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

RSV
23. Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels.

NKJV
23. But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.

MKJV
23. But avoid foolish and unlearned questions, knowing that they give birth to strifes.

AKJV
23. But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.

NRSV
23. Have nothing to do with stupid and senseless controversies; you know that they breed quarrels.

NIV
23. Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.

NIRV
23. Don't have anything to do with arguing. It is dumb and foolish. You know it only leads to fights.

NLT
23. Again I say, don't get involved in foolish, ignorant arguments that only start fights.

MSG
23. Refuse to get involved in inane discussions; they always end up in fights.

GNB
23. But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels.

NET
23. But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.

ERVEN
23. Stay away from foolish and stupid arguments. You know that these arguments grow into bigger arguments.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 26
  • புத்தியீனமும் அறிவில்லாததுமான வாக்குவாதங்கள் சண்டைகளை உண்டாக்குமென்று அறிந்து, அவைகளுக்கு விலகி இரு.
  • TOV

    புத்தியீனமும் அயுக்தமுமான தர்க்கங்கள் சண்டைகளைப் பிறப்பிக்குமென்று அறிந்து, அவைகளுக்கு விலகியிரு.
  • ERVTA

    இவற்றை நீங்கள் சுத்தமான இதயம் உள்ளவர்களோடும் கர்த்தரிடம் நம்பிக்கை உள்ளவர்களோடும் சேர்ந்து செய்யுங்கள். முட்டாள்தனமான அறிவற்ற விவாதங்களில் இருந்தும் விலகி நில்லுங்கள். இப்படிப்பட்ட விவாதங்கள் வளர்ந்து பெரிதாகும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • ECTA

    மடத்தனமான அறிவற்ற விவாதங்கள் சண்டைகளைத் தோற்றுவிக்கும் என அறிந்து, அவற்றை விட்டுவிடு.
  • RCTA

    இவை பூசல்களைத் தான் விளைவிக்குமென நீர் அறிவீரன்றோ?
  • OCVTA

    மதிகேடும் அறிவற்றதுமான விவாதங்களில் கலந்து கொள்ளாதே. ஏனெனில், அவை வாக்குவாதங்களையே உண்டுபண்ணுகின்றவை என்பது உனக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
  • AMP

    But refuse (shut your mind against, have nothing to do with) trifling (ill-informed, unedifying, stupid) controversies over ignorant questionings, for you know that they foster strife and breed quarrels.
  • KJVP

    But G1161 CONJ foolish G3474 A-APF and G2532 CONJ unlearned G521 A-APF questions G2214 N-APF avoid G3868 V-PNM-2S , knowing G1492 V-RAP-NSM that G3754 CONJ they do engender G1080 V-PAI-3P strifes G3163 N-APF .
  • YLT

    and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,
  • ASV

    But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
  • WEB

    But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
  • NASB

    Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels.
  • ESV

    Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.
  • RV

    But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
  • RSV

    Have nothing to do with stupid, senseless controversies; you know that they breed quarrels.
  • NKJV

    But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
  • MKJV

    But avoid foolish and unlearned questions, knowing that they give birth to strifes.
  • AKJV

    But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.
  • NRSV

    Have nothing to do with stupid and senseless controversies; you know that they breed quarrels.
  • NIV

    Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
  • NIRV

    Don't have anything to do with arguing. It is dumb and foolish. You know it only leads to fights.
  • NLT

    Again I say, don't get involved in foolish, ignorant arguments that only start fights.
  • MSG

    Refuse to get involved in inane discussions; they always end up in fights.
  • GNB

    But keep away from foolish and ignorant arguments; you know that they end up in quarrels.
  • NET

    But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.
  • ERVEN

    Stay away from foolish and stupid arguments. You know that these arguments grow into bigger arguments.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References