தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 தீமோத்தேயு
IRVTA
16. சீர்கேடான வீண்பேச்சுகளுக்கு விலகியிரு; அவைகளால் (கள்ளப்போதகர்களான) அவர்கள் அதிக அவபக்தி உள்ளவர்கள் ஆவார்கள்;

TOV
16. சீர்கேடான வீண்பேச்சுகளுக்கு விலகியிரு; அவைகளால் (கள்ளப்போதகர்களான) அவர்கள் அதிக அவபக்தியுள்ளவர்களாவார்கள்;

ERVTA
16. தேவனிடமிருந்து பெறப்படாத, பயன் இல்லாத காரியங்களைப் பேசுவோரிடமிருந்து விலகி இருங்கள். அவ்வகை பேச்சுகள் ஒருவனை மேலும் தேவனுக்கு எதிராக்கும்.

ECTA
16. உலகப் போக்கிலான வீண் பேச்சுகளை விலக்கு; ஏனெனில் அதனால் அவர்கள் மேன்மேலும் இறைப்பற்று அற்றவர்களாவார்கள்.

RCTA
16. இலௌகீக வீண் பேச்சை விலக்கும். அப்படிப் பேசுபவர்கள் அவபக்தியில் மேன்மேலும் ஆழ்ந்து போவார்கள்.

OCVTA
16. பக்தியில்லாத பேச்சை விட்டுவிலகு. ஏனெனில் அதில் ஈடுபடுகிறவர்கள், இன்னும் அதிகதிகமாய் இறைவனை மறுதலிக்கிறவர்களாவார்கள்.



KJV
16. But shun profane [and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

AMP
16. But avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more and more ungodliness.

KJVP
16. But G1161 CONJ shun G4026 V-PMM-2S profane G952 A-APF [ and ] vain babblings G2757 N-APF : for G1063 CONJ they will increase G4298 V-FAI-3P unto G1909 PREP more G4119 A-ASN-C ungodliness G763 N-GSF .

YLT
16. and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,

ASV
16. But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

WEB
16. But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,

NASB
16. Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless,

ESV
16. But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,

RV
16. But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

RSV
16. Avoid such godless chatter, for it will lead people into more and more ungodliness,

NKJV
16. But shun profane [and] idle babblings, for they will increase to more ungodliness.

MKJV
16. But shun profane, vain babblings, for they will increase to more ungodliness.

AKJV
16. But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.

NRSV
16. Avoid profane chatter, for it will lead people into more and more impiety,

NIV
16. Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.

NIRV
16. Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.

NLT
16. Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.

MSG
16. Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they're not backed by a godly life,

GNB
16. Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God.

NET
16. But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,

ERVEN
16. Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 26
  • சீர்கேடான வீண்பேச்சுகளுக்கு விலகியிரு; அவைகளால் (கள்ளப்போதகர்களான) அவர்கள் அதிக அவபக்தி உள்ளவர்கள் ஆவார்கள்;
  • TOV

    சீர்கேடான வீண்பேச்சுகளுக்கு விலகியிரு; அவைகளால் (கள்ளப்போதகர்களான) அவர்கள் அதிக அவபக்தியுள்ளவர்களாவார்கள்;
  • ERVTA

    தேவனிடமிருந்து பெறப்படாத, பயன் இல்லாத காரியங்களைப் பேசுவோரிடமிருந்து விலகி இருங்கள். அவ்வகை பேச்சுகள் ஒருவனை மேலும் தேவனுக்கு எதிராக்கும்.
  • ECTA

    உலகப் போக்கிலான வீண் பேச்சுகளை விலக்கு; ஏனெனில் அதனால் அவர்கள் மேன்மேலும் இறைப்பற்று அற்றவர்களாவார்கள்.
  • RCTA

    இலௌகீக வீண் பேச்சை விலக்கும். அப்படிப் பேசுபவர்கள் அவபக்தியில் மேன்மேலும் ஆழ்ந்து போவார்கள்.
  • OCVTA

    பக்தியில்லாத பேச்சை விட்டுவிலகு. ஏனெனில் அதில் ஈடுபடுகிறவர்கள், இன்னும் அதிகதிகமாய் இறைவனை மறுதலிக்கிறவர்களாவார்கள்.
  • KJV

    But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
  • AMP

    But avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more and more ungodliness.
  • KJVP

    But G1161 CONJ shun G4026 V-PMM-2S profane G952 A-APF and vain babblings G2757 N-APF : for G1063 CONJ they will increase G4298 V-FAI-3P unto G1909 PREP more G4119 A-ASN-C ungodliness G763 N-GSF .
  • YLT

    and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,
  • ASV

    But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
  • WEB

    But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
  • NASB

    Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless,
  • ESV

    But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
  • RV

    But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
  • RSV

    Avoid such godless chatter, for it will lead people into more and more ungodliness,
  • NKJV

    But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
  • MKJV

    But shun profane, vain babblings, for they will increase to more ungodliness.
  • AKJV

    But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
  • NRSV

    Avoid profane chatter, for it will lead people into more and more impiety,
  • NIV

    Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
  • NIRV

    Stay away from godless chatter. Those who take part in it will become more and more ungodly.
  • NLT

    Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.
  • MSG

    Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they're not backed by a godly life,
  • GNB

    Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God.
  • NET

    But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,
  • ERVEN

    Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References