தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
IRVTA
11. சீபா, ராஜாவை நோக்கி: ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவன் தமது அடியானுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் உமது அடியானான நான் செய்வேன் என்றான். ராஜாவின் மகன்களில் ஒருவனைப்போல, மேவிபோசேத் என்னுடைய பந்தியிலே சாப்பிடுவான் என்று ராஜா சொன்னான்.

TOV
11. சீபா, ராஜாவை நோக்கி: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் தமது அடியானுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் உமது அடியானாகிய நான் செய்வேன் என்றான். ராஜகுமாரரில் ஒருவனைப்போல, மேவிபோசேத் என் பந்தியிலே அசனம் பண்ணுவான் என்று ராஜா சொன்னான்.

ERVTA
11. சீபா தாவீது அரசனை நோக்கி “நான் உங்கள் பணியாள், ஆண்டவனாகிய எனது அரசன் கட்டளையிடுகிற எல்லாவற்றையும் நான் செய்வேன்” என்றான். மேவிபோசேத் ராஜகுமாரனைப்போல் தாவீதின் பந்தியில் உணவுண்டான்.

ECTA
11. உன் தலைவராம் அரசர் தம் பணியாளனுக்கு இட்ட கட்டளைபடியே உம் பணியாளனும் செய்வான்" என்று அரசரிடம் சீபா கூறினான். இளவரசர்களில் ஒருவரைப் போலவே மெபிபொசேத்து தாவீதுடன் உணவருந்தி வந்தான்.

RCTA
11. சீபா அரசரை நோக்கி, "என் தலைவராகிய அரசே, நீர் அடியேனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் அடியேன் செய்வேன்" என்றான். அரச புதல்வரில் ஒருவரைப்போல் மிபிபோசேத் தாவீதின் பந்தியில் உணவு அருந்தி வந்தான்.

OCVTA
11. அப்பொழுது சீபா அரசனிடம், “என் தலைவனாகிய அரசன் எனக்குக் கட்டளையிட்டவைகளை எல்லாம் நான் நிறைவேற்றுவேன்” என்றான். எனவே மேவிபோசேத் அரசனின் மகன்களில் ஒருவனைப்போல் தாவீதின் பந்தியில் சாப்பிட்டு வந்தான்.



KJV
11. Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king,] he shall eat at my table, as one of the king’s sons.

AMP
11. Then Ziba said to the king, Your servant will do according to all my lord the king commands. So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.

KJVP
11. Then said H559 W-VQY3MS Ziba H6717 unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , According to all H3605 K-NMS that H834 RPRO my lord H113 the king H4428 D-NMS hath commanded H6680 his servant H5650 , so H3651 ADV shall thy servant H5650 do H6213 VQY3MS . As for Mephibosheth H4648 , [ said ] [ the ] [ king ] , he shall eat H398 at H5921 PREP my table H7979 , as one H259 K-NMS of the king\'s sons H1121 .

YLT
11. And Ziba saith unto the king, `According to all that my lord the king commandeth his servant, so doth thy servant;` as to Mephibosheth, `he is eating at my table ([saith the king]) as one of the sons of the king.`

ASV
11. Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the kings sons.

WEB
11. Then said Ziba to the king, According to all that my lord the king commands his servant, so shall your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

NASB
11. said to the king, "Your servant shall do just as my lord the king has commanded him." And so Meribbaal ate at David's table like one of the king's sons.

ESV
11. Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do." So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.

RV
11. Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, {cf15i said the king}, he shall eat at my table, as one of the kings sons.

RSV
11. Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do." So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.

NKJV
11. Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do." "As for Mephibosheth," [said the king,] "he shall eat at my table like one of the king's sons."

MKJV
11. And Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so shall your servant do. And Mephibosheth was eating at my table like one of the king's sons.

AKJV
11. Then said Ziba to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so shall your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

NRSV
11. Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do." Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.

NIV
11. Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.

NIRV
11. Then Ziba said to the king, "I'll do anything you command me to do. You are my king and master." So David provided what Mephibosheth needed. He treated him like one of the king's sons.

NLT
11. "Yes, my lord the king; I am your servant, and I will do all that you have commanded." And from that time on, Mephibosheth ate regularly at David's table, like one of the king's own sons.

MSG
11. "All that my master the king has ordered his servant," answered Ziba, "your servant will surely do." And Mephibosheth ate at David's table, just like one of the royal family.

GNB
11. Ziba answered, "I will do everything Your Majesty commands." So Mephibosheth ate at the king's table, just like one of the king's sons.

NET
11. Ziba said to the king, "Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do." So Mephibosheth was a regular guest at David's table, just as though he were one of the king's sons.

ERVEN
11. He said to King David, "I am your servant. I will do everything that my lord the king commands." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • சீபா, ராஜாவை நோக்கி: ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவன் தமது அடியானுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் உமது அடியானான நான் செய்வேன் என்றான். ராஜாவின் மகன்களில் ஒருவனைப்போல, மேவிபோசேத் என்னுடைய பந்தியிலே சாப்பிடுவான் என்று ராஜா சொன்னான்.
  • TOV

    சீபா, ராஜாவை நோக்கி: ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் தமது அடியானுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் உமது அடியானாகிய நான் செய்வேன் என்றான். ராஜகுமாரரில் ஒருவனைப்போல, மேவிபோசேத் என் பந்தியிலே அசனம் பண்ணுவான் என்று ராஜா சொன்னான்.
  • ERVTA

    சீபா தாவீது அரசனை நோக்கி “நான் உங்கள் பணியாள், ஆண்டவனாகிய எனது அரசன் கட்டளையிடுகிற எல்லாவற்றையும் நான் செய்வேன்” என்றான். மேவிபோசேத் ராஜகுமாரனைப்போல் தாவீதின் பந்தியில் உணவுண்டான்.
  • ECTA

    உன் தலைவராம் அரசர் தம் பணியாளனுக்கு இட்ட கட்டளைபடியே உம் பணியாளனும் செய்வான்" என்று அரசரிடம் சீபா கூறினான். இளவரசர்களில் ஒருவரைப் போலவே மெபிபொசேத்து தாவீதுடன் உணவருந்தி வந்தான்.
  • RCTA

    சீபா அரசரை நோக்கி, "என் தலைவராகிய அரசே, நீர் அடியேனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் அடியேன் செய்வேன்" என்றான். அரச புதல்வரில் ஒருவரைப்போல் மிபிபோசேத் தாவீதின் பந்தியில் உணவு அருந்தி வந்தான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது சீபா அரசனிடம், “என் தலைவனாகிய அரசன் எனக்குக் கட்டளையிட்டவைகளை எல்லாம் நான் நிறைவேற்றுவேன்” என்றான். எனவே மேவிபோசேத் அரசனின் மகன்களில் ஒருவனைப்போல் தாவீதின் பந்தியில் சாப்பிட்டு வந்தான்.
  • KJV

    Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons.
  • AMP

    Then Ziba said to the king, Your servant will do according to all my lord the king commands. So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Ziba H6717 unto H413 PREP the king H4428 D-NMS , According to all H3605 K-NMS that H834 RPRO my lord H113 the king H4428 D-NMS hath commanded H6680 his servant H5650 , so H3651 ADV shall thy servant H5650 do H6213 VQY3MS . As for Mephibosheth H4648 , said the king , he shall eat H398 at H5921 PREP my table H7979 , as one H259 K-NMS of the king\'s sons H1121 .
  • YLT

    And Ziba saith unto the king, `According to all that my lord the king commandeth his servant, so doth thy servant;` as to Mephibosheth, `he is eating at my table (saith the king) as one of the sons of the king.`
  • ASV

    Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the kings sons.
  • WEB

    Then said Ziba to the king, According to all that my lord the king commands his servant, so shall your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
  • NASB

    said to the king, "Your servant shall do just as my lord the king has commanded him." And so Meribbaal ate at David's table like one of the king's sons.
  • ESV

    Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do." So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.
  • RV

    Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, {cf15i said the king}, he shall eat at my table, as one of the kings sons.
  • RSV

    Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do." So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.
  • NKJV

    Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do." "As for Mephibosheth," said the king, "he shall eat at my table like one of the king's sons."
  • MKJV

    And Ziba said to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so shall your servant do. And Mephibosheth was eating at my table like one of the king's sons.
  • AKJV

    Then said Ziba to the king, According to all that my lord the king has commanded his servant, so shall your servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
  • NRSV

    Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do." Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.
  • NIV

    Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.
  • NIRV

    Then Ziba said to the king, "I'll do anything you command me to do. You are my king and master." So David provided what Mephibosheth needed. He treated him like one of the king's sons.
  • NLT

    "Yes, my lord the king; I am your servant, and I will do all that you have commanded." And from that time on, Mephibosheth ate regularly at David's table, like one of the king's own sons.
  • MSG

    "All that my master the king has ordered his servant," answered Ziba, "your servant will surely do." And Mephibosheth ate at David's table, just like one of the royal family.
  • GNB

    Ziba answered, "I will do everything Your Majesty commands." So Mephibosheth ate at the king's table, just like one of the king's sons.
  • NET

    Ziba said to the king, "Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do." So Mephibosheth was a regular guest at David's table, just as though he were one of the king's sons.
  • ERVEN

    He said to King David, "I am your servant. I will do everything that my lord the king commands." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References