தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
IRVTA
46. அந்நியர்கள் பயந்துபோய், [QBR] தங்கள் கோட்டைகளிலிருந்து பயத்தோடு புறப்படுகிறார்கள். [QBR]

TOV
46. அந்நியர் முனைவிழுந்துபோய், தங்கள் அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாய்ப் புறப்படுகிறார்கள்.

ERVTA
46. அந்த அயல்நாட்டினர் பயத்தால் நடுங்குகிறார்கள். பயந்துகொண்டே அவர்களின் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளியில் வருகிறார்கள்.

ECTA
46. வேற்று நாட்டவர் உள்ளம் தளர்ந்தனர்; தம் அரண்களிலிருந்து நடுங்கிக் கொண்டு வெளியே வந்தனர்.

RCTA
46. அன்னியர் மடிந்து போனார்கள்; தங்கள் இடுக்கண்களில் அவர்கள் நெருக்கப்படுவார்கள்.

OCVTA
46. அவர்கள் அனைவரும் மனந்தளர்ந்து, தங்கள் அரண்களிலிருந்து நடுக்கத்துடன் வருகிறார்கள்.



KJV
46. Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

AMP
46. Foreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.

KJVP
46. Strangers H1121 shall fade away H5034 , and they shall be afraid H2296 out of their close places H4526 .

YLT
46. Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.

ASV
46. The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

WEB
46. The foreigners shall fade away, Shall come trembling out of their close places.

NASB
46. The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."

ESV
46. Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

RV
46. The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

RSV
46. Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.

NKJV
46. The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

MKJV
46. Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their strongholds.

AKJV
46. Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

NRSV
46. Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.

NIV
46. They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

NIRV
46. All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.

NLT
46. They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

MSG
46. They gave up; they came trembling from their hideouts.

GNB
46. They lose their courage and come trembling from their fortresses.

NET
46. Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

ERVEN
46. They lose all their courage and come out of their hiding places shaking with fear.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 51
  • அந்நியர்கள் பயந்துபோய்,
    தங்கள் கோட்டைகளிலிருந்து பயத்தோடு புறப்படுகிறார்கள்.
  • TOV

    அந்நியர் முனைவிழுந்துபோய், தங்கள் அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாய்ப் புறப்படுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    அந்த அயல்நாட்டினர் பயத்தால் நடுங்குகிறார்கள். பயந்துகொண்டே அவர்களின் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளியில் வருகிறார்கள்.
  • ECTA

    வேற்று நாட்டவர் உள்ளம் தளர்ந்தனர்; தம் அரண்களிலிருந்து நடுங்கிக் கொண்டு வெளியே வந்தனர்.
  • RCTA

    அன்னியர் மடிந்து போனார்கள்; தங்கள் இடுக்கண்களில் அவர்கள் நெருக்கப்படுவார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அனைவரும் மனந்தளர்ந்து, தங்கள் அரண்களிலிருந்து நடுக்கத்துடன் வருகிறார்கள்.
  • KJV

    Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
  • AMP

    Foreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.
  • KJVP

    Strangers H1121 shall fade away H5034 , and they shall be afraid H2296 out of their close places H4526 .
  • YLT

    Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
  • ASV

    The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
  • WEB

    The foreigners shall fade away, Shall come trembling out of their close places.
  • NASB

    The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."
  • ESV

    Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
  • RV

    The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
  • RSV

    Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses.
  • NKJV

    The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
  • MKJV

    Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their strongholds.
  • AKJV

    Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
  • NRSV

    Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.
  • NIV

    They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
  • NIRV

    All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
  • NLT

    They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
  • MSG

    They gave up; they came trembling from their hideouts.
  • GNB

    They lose their courage and come trembling from their fortresses.
  • NET

    Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
  • ERVEN

    They lose all their courage and come out of their hiding places shaking with fear.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References