தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
IRVTA
33. இப்போதும் ராஜாவின் மகன்கள் எல்லோரும் இறந்தார்கள் என்கிற பேச்சை ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவன் தம்முடைய மனதிலே வைக்கவேண்டாம்; அம்னோன் ஒருவனே இறந்தான் என்றான்; அப்சலோம் ஓடிப்போனான்.

TOV
33. இப்போதும் ராஜகுமாரர்கள் எல்லாரும் செத்தார்கள் என்கிற பேச்சை ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் தம்முடைய மனதிலே வைக்கவேண்டாம்; அம்னோன் ஒருவனே செத்தான் என்றான்; அப்சலோம் ஓடிப்போனான்.

ERVTA
33. எனது ஆண்டவனாகிய அரசரே, உங்கள் எல்லா மகன்களும் மரித்துவிட்டனர் என்று நினைக்கவேண்டாம். அம்னோன் மட்டுமே மரித்தான்” என்றான்.

ECTA
33. ஆகவே என் தலைவராம் அரசர், இளவரசர் அனைவரும் இறந்துவிட்டதாக நினைத்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; ஏனெனில் அம்னோன் மட்டுமே இறந்துள்ளான்" என்று கூறினான்.

RCTA
33. ஆதலால் அரச புதல்வர் எல்லாரும் இறந்து விட்டனர் என்ற பேச்சை அரசராகிய என் தலைவர் நம்ப வேண்டாம். அம்னோன் ஒருவனே இறந்தான்" என்றான்.

OCVTA
33. எனவே என் ஆண்டவனாகிய அரசனே! உமது மகன்கள் அனைவரும் இறந்துவிட்டார்கள் என்ற செய்திக்காக நீர் கவலைப்பட வேண்டாம். அம்னோன் மட்டுமே இறந்தான்” என்றான்.



KJV
33. Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead.

AMP
33. So let not my lord the king take the thing to heart and think all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.

KJVP
33. Now H6258 W-ADV therefore let not H408 NPAR my lord H113 the king H4428 D-NMS take H7760 VQI3MS the thing H1697 VQPMS to H413 PREP his heart H3820 CMS-3MS , to think H559 L-VQFC that all H3605 NMS the king H4428 D-NMS \'s sons H1121 are dead H4191 : for PART Amnon H550 only H905 L-CMS-3MS is dead H4191 .

YLT
33. and now, let not my lord the king lay unto his heart the word, saying, All the sons of the king have died, for Amnon alone [is] dead.`

ASV
33. Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the kings sons are dead; for Amnon only is dead.

WEB
33. Now therefore don't let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.

NASB
33. So let not my lord the king put faith in the report that all the princes are dead. Amnon alone is dead."

ESV
33. Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king's sons are dead, for Amnon alone is dead."

RV
33. Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king-s sons are dead: for Amnon only is dead.

RSV
33. Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king's sons are dead; for Amnon alone is dead."

NKJV
33. "Now therefore, let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead. For only Amnon is dead."

MKJV
33. And now do not let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead, for only Amnon is dead.

AKJV
33. Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

NRSV
33. Now therefore, do not let my lord the king take it to heart, as if all the king's sons were dead; for Amnon alone is dead."

NIV
33. My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead."

NIRV
33. You are my king and master. You shouldn't be concerned about this report. It's not true that all of your sons are dead. The only one who is dead is Amnon."

NLT
33. No, my lord the king, your sons aren't all dead! It was only Amnon."

MSG
33. So my master, the king, mustn't make things worse than they are, thinking that all your sons are dead. Only Amnon is dead."

GNB
33. So don't believe the news that all your sons are dead; only Amnon was killed."

NET
33. Now don't let my lord the king be concerned about the report that has come saying, 'All the king's sons are dead.' It is only Amnon who is dead."

ERVEN
33. My lord and king, don't think that all of your sons are dead. Only Amnon is dead."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 39
  • இப்போதும் ராஜாவின் மகன்கள் எல்லோரும் இறந்தார்கள் என்கிற பேச்சை ராஜாவான என்னுடைய ஆண்டவன் தம்முடைய மனதிலே வைக்கவேண்டாம்; அம்னோன் ஒருவனே இறந்தான் என்றான்; அப்சலோம் ஓடிப்போனான்.
  • TOV

    இப்போதும் ராஜகுமாரர்கள் எல்லாரும் செத்தார்கள் என்கிற பேச்சை ராஜாவாகிய என் ஆண்டவன் தம்முடைய மனதிலே வைக்கவேண்டாம்; அம்னோன் ஒருவனே செத்தான் என்றான்; அப்சலோம் ஓடிப்போனான்.
  • ERVTA

    எனது ஆண்டவனாகிய அரசரே, உங்கள் எல்லா மகன்களும் மரித்துவிட்டனர் என்று நினைக்கவேண்டாம். அம்னோன் மட்டுமே மரித்தான்” என்றான்.
  • ECTA

    ஆகவே என் தலைவராம் அரசர், இளவரசர் அனைவரும் இறந்துவிட்டதாக நினைத்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; ஏனெனில் அம்னோன் மட்டுமே இறந்துள்ளான்" என்று கூறினான்.
  • RCTA

    ஆதலால் அரச புதல்வர் எல்லாரும் இறந்து விட்டனர் என்ற பேச்சை அரசராகிய என் தலைவர் நம்ப வேண்டாம். அம்னோன் ஒருவனே இறந்தான்" என்றான்.
  • OCVTA

    எனவே என் ஆண்டவனாகிய அரசனே! உமது மகன்கள் அனைவரும் இறந்துவிட்டார்கள் என்ற செய்திக்காக நீர் கவலைப்பட வேண்டாம். அம்னோன் மட்டுமே இறந்தான்” என்றான்.
  • KJV

    Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead.
  • AMP

    So let not my lord the king take the thing to heart and think all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore let not H408 NPAR my lord H113 the king H4428 D-NMS take H7760 VQI3MS the thing H1697 VQPMS to H413 PREP his heart H3820 CMS-3MS , to think H559 L-VQFC that all H3605 NMS the king H4428 D-NMS \'s sons H1121 are dead H4191 : for PART Amnon H550 only H905 L-CMS-3MS is dead H4191 .
  • YLT

    and now, let not my lord the king lay unto his heart the word, saying, All the sons of the king have died, for Amnon alone is dead.`
  • ASV

    Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the kings sons are dead; for Amnon only is dead.
  • WEB

    Now therefore don't let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.
  • NASB

    So let not my lord the king put faith in the report that all the princes are dead. Amnon alone is dead."
  • ESV

    Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king's sons are dead, for Amnon alone is dead."
  • RV

    Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king-s sons are dead: for Amnon only is dead.
  • RSV

    Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king's sons are dead; for Amnon alone is dead."
  • NKJV

    "Now therefore, let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead. For only Amnon is dead."
  • MKJV

    And now do not let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead, for only Amnon is dead.
  • AKJV

    Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.
  • NRSV

    Now therefore, do not let my lord the king take it to heart, as if all the king's sons were dead; for Amnon alone is dead."
  • NIV

    My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead."
  • NIRV

    You are my king and master. You shouldn't be concerned about this report. It's not true that all of your sons are dead. The only one who is dead is Amnon."
  • NLT

    No, my lord the king, your sons aren't all dead! It was only Amnon."
  • MSG

    So my master, the king, mustn't make things worse than they are, thinking that all your sons are dead. Only Amnon is dead."
  • GNB

    So don't believe the news that all your sons are dead; only Amnon was killed."
  • NET

    Now don't let my lord the king be concerned about the report that has come saying, 'All the king's sons are dead.' It is only Amnon who is dead."
  • ERVEN

    My lord and king, don't think that all of your sons are dead. Only Amnon is dead."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References