IRVTA
25. அப்பொழுது தாவீது அந்த ஆளை நோக்கி: நீ யோவாபினிடம் போய், இந்தக் காரியத்தைப்பற்றிக் கலங்கவேண்டாம்; பட்டயம் ஒருமுறை ஒருவனையும், மற்றொருமுறை வேறொருவனையும் தாக்கும்; நீ யுத்தத்தைப் பலக்கச்செய்து, பட்டணத்தை இடித்துப்போடு என்று அவனைத் தைரியப்படுத்து என்றான்.
TOV
25. அப்பொழுது தாவீது அந்த ஆளை நோக்கி: நீ யோவாபினிடத்தில் போய், இந்தக் காரியத்தைப்பற்றி விசாரப்படவேண்டாம்; பட்டயம் ஒருவேளை ஒருவனையும், ஒருவேளை வேறொருவனையும் பட்சிக்கும்; நீ யுத்தத்தைப் பலக்கப்பண்ணி, பட்டணத்தை இடித்துப்போடு என்று அவனுக்குத் திடஞ்சொல் என்றான்.
ERVTA
25. தாவீது அத்தூதுவனிடம் “யோவாபுக்கு இச்செய்தியைத் தெரிவி: ‘இதைக் குறித்து மிகவும் கலங்காதே, ஒரு வாள் ஒருவனை மட்டுமல்ல, அடுத்தவனையும் கொல்லக் கூடும். ரப்பாவின் மீது தாக்குதலைப் பலப்படுத்து. நீ வெற்றி பெறுவாய்’ இந்த வார்த்தைகளால் யோவாபுக்கு உற்சாகமூட்டு” என்று சொல்லியனுப்பினான்.
ECTA
25. அப்போது தாவீது தூதனிடம் "நீ யோவாபிடம் சென்று இதைப்பற்றி நீ கவலைப் படவேண்டாம். இங்கொருவனும் அங்கொருவனும் வாளுக்கு இரையாக்கின்றனர். நகருக்கு எதிராக இன்னும் கடுமையாகப் போர் புரிந்து அதை அழித்து விடு என்று சொல்லி அவனை உற்சாகப்படுத்து" என்றார்.
RCTA
25. அப்பொழுது தாவீது தூதனை நோக்கி, "நீ யோவாபிடம் சொன்று: 'இது குறித்து நீர் கலங்கவேண்டாம். போரின் போக்கு பலவிதம். வாள் ஒருமுறை ஒருவனையும், மற்றொரு முறை வேறொருவனையும் இரையாக்கிவிடும். நீர் உம் வீரர்களைத் தேற்றி நகரை விரைவில் பிடித்துத் தகர்க்க அவர்களைத் தூண்டும்' என்று சொல்" என்றார்.
OCVTA
25. அப்பொழுது தாவீது அந்தத் தூதுவனிடம், “நீ யோவாபிடம் போய் இதனால் நீ கலக்கமடைய வேண்டாம்; வாள் ஒருவனை இரையாக்குவதுபோல் இன்னொருவனையும் இரையாக்கும். எனவே தாக்குதலைப் பலப்படுத்தி பட்டணத்தை அழிக்கும்படி யோவாபுக்குச் சொல்லி அவனைத் திடப்படுத்து” என்றான்.
KJV
25. Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
AMP
25. Then David said to the messenger, Say to Joab, Let not this thing disturb you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack upon the city and overthrow it. And encourage Joab.
KJVP
25. Then David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the messenger H4397 , Thus H3541 shalt thou say H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Joab H3097 , Let not H408 NPAR this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS displease H5869 thee , for H3588 CONJ the sword H2719 devoureth H398 VQY2MS one H2088 as well as another H2090 : make thy battle H4421 more strong H2388 against H413 PREP the city H5892 D-GFS , and overthrow H2040 it : and encourage H2388 thou him .
YLT
25. And David saith unto the messenger, `Thus dost thou say unto Joab, Let not this thing be evil in thine eyes; for thus and thus doth the sword devour; strengthen thy warfare against the city, and throw it down -- and strengthen thou him.`
ASV
25. Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another; make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
WEB
25. Then David said to the messenger, Thus shall you tell Joab, Don't let this thing displease you, for the sword devours one as well as another; make your battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage you him.
NASB
25. David said to the messenger: "This is what you shall convey to Joab: 'Do not be chagrined at this, for the sword devours now here and now there. Strengthen your attack on the city and destroy it.' Encourage him."
ESV
25. David said to the messenger, "Thus shall you say to Joab, 'Do not let this matter trouble you, for the sword devours now one and now another. Strengthen your attack against the city and overthrow it.' And encourage him."
RV
25. Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
RSV
25. David said to the messenger, "Thus shall you say to Joab, `Do not let this matter trouble you, for the sword devours now one and now another; strengthen your attack upon the city, and overthrow it.' And encourage him."
NKJV
25. Then David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab: 'Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Strengthen your attack against the city, and overthrow it.' So encourage him."
MKJV
25. Then David said to the messenger, So you shall say to Joab, Do not let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city and overthrow it. And you encourage him.
AKJV
25. Then David said to the messenger, Thus shall you say to Joab, Let not this thing displease you, for the sword devours one as well as another: make your battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage you him.
NRSV
25. David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab, 'Do not let this matter trouble you, for the sword devours now one and now another; press your attack on the city, and overthrow it.' And encourage him."
NIV
25. David told the messenger, "Say this to Joab:`Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab."
NIRV
25. David told the messenger, "Tell Joab, 'Don't get upset over what happened. Swords kill one person as well as another. So keep on attacking the city. Destroy it.' Tell that to Joab. It will cheer him up."
NLT
25. "Well, tell Joab not to be discouraged," David said. "The sword devours this one today and that one tomorrow! Fight harder next time, and conquer the city!"
MSG
25. When the messenger completed his report of the battle, David got angry at Joab. He vented it on the messenger: "Why did you get so close to the city? Didn't you know you'd be attacked from the wall? Didn't you remember how Abimelech son of Jerub-Besheth got killed? Wasn't it a woman who dropped a millstone on him from the wall and crushed him at Thebez? Why did you go close to the wall!" "By the way," said Joab's messenger, "your servant Uriah the Hittite is dead." Then David told the messenger, "Oh. I see. Tell Joab, 'Don't trouble yourself over this. War kills--sometimes one, sometimes another--you never know who's next. Redouble your assault on the city and destroy it.' Encourage Joab."
GNB
25. David said to the messenger, "Encourage Joab and tell him not to be upset, since you never can tell who will die in battle. Tell him to launch a stronger attack on the city and capture it."
NET
25. David said to the messenger, "Tell Joab, 'Don't let this thing upset you. There is no way to anticipate whom the sword will cut down. Press the battle against the city and conquer it.' Encourage him with these words."
ERVEN
25. David said to the messenger, "Give this message to Joab: 'Don't be too upset about this. A sword can kill one person as well as the next. Make a stronger attack against Rabbah and you will win.' Encourage Joab with these words."