தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
IRVTA
16. தாவீது அவனைப் பார்த்து: உன்னுடைய இரத்தப்பழி உன்னுடைய தலையின்மேல் இருக்கட்டும்; யெகோவா அபிஷேகம் செய்தவரை நான் கொன்றுபோட்டேன் என்று உன்னுடைய வாயே உனக்கு விரோதமான சாட்சி சொன்னது என்றான். [PS]

TOV
16. தாவீது அவனைப் பார்த்து: உன் இரத்தப்பழி உன் தலையின்மேல் இருப்பதாக; கர்த்தர் அபிஷேகம் பண்ணினவரை நான் கொன்றுபோட்டேன் என்று உன்வாயே உனக்கு விரோதமான சாட்சி சொல்லிற்று என்றான்.

ERVTA
16. சவுலையும் அவனது மகன் யோனத்தானையும் குறித்து துயரம் மிகுந்த பாடலொன்றைத் தாவீது பாடினான்.

ECTA
16. உன் இரத்தம் உன் தலைமேல் இருக்கட்டும். ஏனெனில் ஆண்டவரால் திருப்பொழிவு செய்யப்பட்டவரை நான் கொன்றேன்" என்று உன் வாயே எனக்கு சான்று சொல்லிவிட்டது "என்று தாவீது அவனை நோக்கி கூறினார்.

RCTA
16. தாவீது அவனைப் பார்த்து, "உன் இரத்தப்பழி உன் தலை மேலேயே இருக்கட்டும்; ஏனெனில், 'ஆண்டவரால் அபிஷுகம் செய்யப்பட்டவரை நான் கொன்றேன்' என்று உன் வாயே உனக்கு எதிராய்ச் சாட்சி சொன்னது" என்றான்.

OCVTA
16. அப்பொழுது தாவீது அவனிடம், “உன் இரத்தப்பழி உன்னுடைய தலைமேல் இருக்கட்டும். ஏனெனில், ‘யெகோவாவினால் அபிஷேகம் செய்யப்பட்டவரை நான் கொன்றேன்’ என உன் வாயே உனக்கெதிராய் சாட்சி சொன்னது” என்றான்.



KJV
16. And David said unto him, Thy blood [be] upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.

AMP
16. David said to [the fallen man], Your blood be upon your own head; for you have testified against yourself, saying, I have slain the Lord's anointed.

KJVP
16. And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Thy blood H1818 [ be ] upon H5921 PREP thy head H7218 ; for H3588 CONJ thy mouth H6310 CMS-2MS hath testified H6030 against thee , saying H559 W-VQY3MS , I H595 PPRO-1MS have slain H4191 the LORD H3068 NAME-4MS \'s anointed H4899 .

YLT
16. and David saith unto him, `Thy blood [is] on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I -- I put to death the anointed of Jehovah.`

ASV
16. And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovahs anointed.

WEB
16. David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain Yahweh's anointed.

NASB
16. Meanwhile David said to him, "You are responsible for your own death, for you testified against yourself when you said, 'I dispatched the LORD'S anointed.'"

ESV
16. And David said to him, "Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.'"

RV
16. And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD-S anointed.

RSV
16. And David said to him, "Your blood be upon your head; for your own mouth has testified against you, saying, `I have slain the LORDS anointed.'"

NKJV
16. So David said to him, "Your blood [is] on your own head, for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.' "

MKJV
16. And David said to him, Your blood be upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain Jehovah's anointed.

AKJV
16. And David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.

NRSV
16. David said to him, "Your blood be on your head; for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.'"

NIV
16. For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said,`I killed the LORD's anointed.'"

NIRV
16. That's because David had said to him, "Anything that happens to you will be your own fault. What your own mouth has spoken is a witness against you. You said, 'I killed the Lord's anointed king.' "

NLT
16. "You have condemned yourself," David said, "for you yourself confessed that you killed the LORD's anointed one."

MSG
16. "You asked for it," David told him. "You sealed your death sentence when you said you killed GOD's anointed king."

GNB
16. and David said to the Amalekite, "You brought this on yourself. You condemned yourself when you confessed that you killed the one whom the LORD chose to be king."

NET
16. David said to him, "Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying 'I have put the LORD's anointed to death.'"

ERVEN
16.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 27
  • தாவீது அவனைப் பார்த்து: உன்னுடைய இரத்தப்பழி உன்னுடைய தலையின்மேல் இருக்கட்டும்; யெகோவா அபிஷேகம் செய்தவரை நான் கொன்றுபோட்டேன் என்று உன்னுடைய வாயே உனக்கு விரோதமான சாட்சி சொன்னது என்றான். PS
  • TOV

    தாவீது அவனைப் பார்த்து: உன் இரத்தப்பழி உன் தலையின்மேல் இருப்பதாக; கர்த்தர் அபிஷேகம் பண்ணினவரை நான் கொன்றுபோட்டேன் என்று உன்வாயே உனக்கு விரோதமான சாட்சி சொல்லிற்று என்றான்.
  • ERVTA

    சவுலையும் அவனது மகன் யோனத்தானையும் குறித்து துயரம் மிகுந்த பாடலொன்றைத் தாவீது பாடினான்.
  • ECTA

    உன் இரத்தம் உன் தலைமேல் இருக்கட்டும். ஏனெனில் ஆண்டவரால் திருப்பொழிவு செய்யப்பட்டவரை நான் கொன்றேன்" என்று உன் வாயே எனக்கு சான்று சொல்லிவிட்டது "என்று தாவீது அவனை நோக்கி கூறினார்.
  • RCTA

    தாவீது அவனைப் பார்த்து, "உன் இரத்தப்பழி உன் தலை மேலேயே இருக்கட்டும்; ஏனெனில், 'ஆண்டவரால் அபிஷுகம் செய்யப்பட்டவரை நான் கொன்றேன்' என்று உன் வாயே உனக்கு எதிராய்ச் சாட்சி சொன்னது" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீது அவனிடம், “உன் இரத்தப்பழி உன்னுடைய தலைமேல் இருக்கட்டும். ஏனெனில், ‘யெகோவாவினால் அபிஷேகம் செய்யப்பட்டவரை நான் கொன்றேன்’ என உன் வாயே உனக்கெதிராய் சாட்சி சொன்னது” என்றான்.
  • KJV

    And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.
  • AMP

    David said to the fallen man, Your blood be upon your own head; for you have testified against yourself, saying, I have slain the Lord's anointed.
  • KJVP

    And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Thy blood H1818 be upon H5921 PREP thy head H7218 ; for H3588 CONJ thy mouth H6310 CMS-2MS hath testified H6030 against thee , saying H559 W-VQY3MS , I H595 PPRO-1MS have slain H4191 the LORD H3068 NAME-4MS \'s anointed H4899 .
  • YLT

    and David saith unto him, `Thy blood is on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I -- I put to death the anointed of Jehovah.`
  • ASV

    And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovahs anointed.
  • WEB

    David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain Yahweh's anointed.
  • NASB

    Meanwhile David said to him, "You are responsible for your own death, for you testified against yourself when you said, 'I dispatched the LORD'S anointed.'"
  • ESV

    And David said to him, "Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.'"
  • RV

    And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD-S anointed.
  • RSV

    And David said to him, "Your blood be upon your head; for your own mouth has testified against you, saying, `I have slain the LORDS anointed.'"
  • NKJV

    So David said to him, "Your blood is on your own head, for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.' "
  • MKJV

    And David said to him, Your blood be upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain Jehovah's anointed.
  • AKJV

    And David said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
  • NRSV

    David said to him, "Your blood be on your head; for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.'"
  • NIV

    For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said,`I killed the LORD's anointed.'"
  • NIRV

    That's because David had said to him, "Anything that happens to you will be your own fault. What your own mouth has spoken is a witness against you. You said, 'I killed the Lord's anointed king.' "
  • NLT

    "You have condemned yourself," David said, "for you yourself confessed that you killed the LORD's anointed one."
  • MSG

    "You asked for it," David told him. "You sealed your death sentence when you said you killed GOD's anointed king."
  • GNB

    and David said to the Amalekite, "You brought this on yourself. You condemned yourself when you confessed that you killed the one whom the LORD chose to be king."
  • NET

    David said to him, "Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying 'I have put the LORD's anointed to death.'"
  • ERVEN

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References