IRVTA
16. தன்னுடைய அக்கிரமத்திற்காகக் கடிந்து கொள்ளப்பட்டான்; பேசாதக் கழுதை மனிதர்களின் பேச்சைப் பேசித் தீர்க்கதரிசியினுடைய மதிகேட்டைத் தடுத்தது.
TOV
16. தன்னுடைய அக்கிரமத்தினிமித்தம். கடிந்து கொள்ளப்பட்டான்; பேசாத மிருகம் மனுஷர் பேச்சைப் பேசித் தீர்க்கதரிசியினுடைய மதிகேட்டைத் தடுத்தது.
ERVTA
16. ஆனால் அவன் தவறு செய்வதிலிருந்து ஒரு கழுதை அவனைத் தடுத்தது. கழுதையோ பேச இயலாத ஒரு மிருகம். ஆனால் அந்தக் கழுதை மனித குரலில் பேசி அத்தீர்க்கதரிசியின் பைத்தியக்காரத்தனமான சிந்தனையைத் தடுத்தது.
ECTA
16. அவர் தம் ஒழுங்குமீறிய செயலுக்காகக் கடிந்து கொள்ளப்பட்டார். பேச இயலாத கழுதை மனிதமுறையில் பேசி அந்த இறைவாக்கினரின் மதிகெட்ட செயலைத் தடுத்தது.
RCTA
16. ஆனால் தான் செய்த குற்றத்திற்காகக் கண்டிக்கப்பட்டான். பேச்சில்லாத கழுதை மனிதப் பேச்சுப் பேசி அந்தத் தீர்க்கதரிசியின் மதியீனத்தைத் தடுத்தது.
OCVTA
16. ஆனால் பிலேயாமோ ஒரு கழுதையினாலே அவனுடைய தவறான செயலைக்குறித்து கடிந்துகொள்ளப்பட்டான். வாய்ப்பேசாத அந்த மிருகம் மனிதக் குரலில் பேசி, அந்தத் தீர்க்கதரிசியின் மதிகேடான செயலைத் தடுத்து நிறுத்தியது.
KJV
16. But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.
AMP
16. But he was rebuked for his own transgression when a dumb beast of burden spoke with human voice and checked the prophet's madness. [Num. 22:21-31.]
KJVP
16. But G1161 CONJ was rebuked G1649 N-ASF for his G2398 A-GSF iniquity G3892 N-GSF : the dumb G880 A-NSN ass G5268 N-NSN speaking G5350 V-ANP-NSN with G1722 PREP man G444 N-GSM \'s voice G5456 N-DSF forbade G2967 V-AAI-3S the G3588 T-ASF madness G3913 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM prophet G4396 N-GSM .
YLT
16. and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.
ASV
16. but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with mans voice and stayed the madness of the prophet.
WEB
16. but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with man's voice and stopped the madness of the prophet.
NASB
16. but he received a rebuke for his own crime: a mute beast spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
ESV
16. but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet's madness.
RV
16. but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man-s voice and stayed the madness of the prophet.
RSV
16. but was rebuked for his own transgression; a dumb ass spoke with human voice and restrained the prophet's madness.
NKJV
16. but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet.
MKJV
16. but had reproof of his lawbreaking, a dumb ass speaking in a man's voice, held back the madness of the prophet.
AKJV
16. But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbade the madness of the prophet.
NRSV
16. but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet's madness.
NIV
16. But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--a beast without speech--who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
NIRV
16. But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don't speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
NLT
16. But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
MSG
16. But Balaam was stopped in his wayward tracks: A dumb animal spoke in a human voice and prevented the prophet's craziness.
GNB
16. and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
NET
16. yet was rebuked for his own transgression (a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet's madness).
ERVEN
16. But a donkey told him that he was doing wrong. A donkey cannot talk, of course, but that donkey spoke with a man's voice and stopped the prophet from acting so crazy.