தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
IRVTA
10. எலிசா அவனை நோக்கி: நீ போய், வியாதி சுகமாகிப் பிழைப்பீர் என்று அவனுக்குச் சொல்; ஆனாலும் அவன் சாகவே சாவான் என்பதைக் யெகோவா எனக்குக் காண்பித்தார் என்றான்.

TOV
10. எலிசா அவனை நோக்கி: நீ போய், வியாதி நீங்கிப் பிழைப்பீர் என்று அவனுக்குச் சொல்லு; ஆனாலும் அவன் சாகவே சாவான் என்பதைக் கர்த்தர் எனக்குக் காண்பித்தார் என்றான்.

ERVTA
10. பிறகு எலிசா ஆசகேலிடம், “போய் பெனாதாத்திடம், ‘நீ நோய் நீங்கிப் பிழைப்பாய்’ என்று கூறு. எனினும், கர்த்தர் ‘அவன் மரித்துப்போவான்’ என்றே கூறுகிறார்” என்றான்.

ECTA
10. எலிசா மறுமொழியாக, "நீ போய், 'நீர் நலமடைவது உறுதி' என்று சொல்; ஆனால், 'அவன் செத்துப்போவது திண்ணம்' என்று ஆண்டவர் எனக்கு வெளிப்படுத்தினார்" என்றார்.

RCTA
10. எலிசேயு மறுமொழியாக, "நீ போய் 'நீர் நலமடைவீர்; ஆயினும் நிச்சயம் அவர் சாவார் என்று ஆண்டவர் எனக்குத் தெரிவித்துள்ளார் என்று அவரிடம் சொல்" என்றார்.

OCVTA
10. அதற்கு எலிசா, “நீ நிச்சயமாகச் சுகமாவாய் என்று அவனிடம் போய்ச் சொல். ஆனால் அவன் கட்டாயம் இறப்பான் என்றே யெகோவா எனக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்” என்று கூறினான்.



KJV
10. And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

AMP
10. And Elisha said, Go, say to him, You shall certainly recover; but the Lord has shown me that he shall certainly die.

KJVP
10. And Elisha H477 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Go H1980 VQI2MS , say H559 W-VQY3MS unto him , Thou mayest certainly recover H2421 : howbeit the LORD H3068 EDS hath showed H7200 me that H3588 CONJ he shall surely die H4191 VQFA .

YLT
10. And Elisha saith unto him, `Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.`

ASV
10. And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.

WEB
10. Elisha said to him, Go, tell him, You shall surely recover; however Yahweh has shown me that he shall surely die.

NASB
10. "Go and tell him," Elisha answered, "that he will surely recover. However, the LORD has showed me that he will in fact die."

ESV
10. And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover,' but the LORD has shown me that he shall certainly die."

RV
10. And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

RSV
10. And Elisha said to him, "Go, say to him, `You shall certainly recover'; but the LORD has shown me that he shall certainly die."

NKJV
10. And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover.' However the LORD has shown me that he will really die."

MKJV
10. And Elisha said to him, Go and say to him, You shall certainly recover. But Jehovah has shown me that he shall surely die.

AKJV
10. And Elisha said to him, Go, say to him, You may certainly recover: however, the LORD has showed me that he shall surely die.

NRSV
10. Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover'; but the LORD has shown me that he shall certainly die."

NIV
10. Elisha answered, "Go and say to him,`You will certainly recover'; but the LORD has revealed to me that he will in fact die."

NIRV
10. Elisha answered, "Go and speak to him. Tell him, 'Yes. You will get well again.' But the Lord has shown me that he will in fact die."

NLT
10. And Elisha replied, "Go and tell him, 'You will surely recover.' But actually the LORD has shown me that he will surely die!"

MSG
10. Elisha answered, "Go and tell him, 'Don't worry; you'll live.' The fact is, though--GOD showed me--that he's doomed to die."

GNB
10. Elisha answered, "The LORD has revealed to me that he will die; but go to him and tell him that he will recover."

NET
10. Elisha said to him, "Go and tell him, 'You will surely recover,' but the LORD has revealed to me that he will surely die."

ERVEN
10. Then Elisha said to Hazael, "Go and tell Ben-Hadad, 'You will live.' But really the Lord told me, 'He will die.'"



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 29
  • எலிசா அவனை நோக்கி: நீ போய், வியாதி சுகமாகிப் பிழைப்பீர் என்று அவனுக்குச் சொல்; ஆனாலும் அவன் சாகவே சாவான் என்பதைக் யெகோவா எனக்குக் காண்பித்தார் என்றான்.
  • TOV

    எலிசா அவனை நோக்கி: நீ போய், வியாதி நீங்கிப் பிழைப்பீர் என்று அவனுக்குச் சொல்லு; ஆனாலும் அவன் சாகவே சாவான் என்பதைக் கர்த்தர் எனக்குக் காண்பித்தார் என்றான்.
  • ERVTA

    பிறகு எலிசா ஆசகேலிடம், “போய் பெனாதாத்திடம், ‘நீ நோய் நீங்கிப் பிழைப்பாய்’ என்று கூறு. எனினும், கர்த்தர் ‘அவன் மரித்துப்போவான்’ என்றே கூறுகிறார்” என்றான்.
  • ECTA

    எலிசா மறுமொழியாக, "நீ போய், 'நீர் நலமடைவது உறுதி' என்று சொல்; ஆனால், 'அவன் செத்துப்போவது திண்ணம்' என்று ஆண்டவர் எனக்கு வெளிப்படுத்தினார்" என்றார்.
  • RCTA

    எலிசேயு மறுமொழியாக, "நீ போய் 'நீர் நலமடைவீர்; ஆயினும் நிச்சயம் அவர் சாவார் என்று ஆண்டவர் எனக்குத் தெரிவித்துள்ளார் என்று அவரிடம் சொல்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு எலிசா, “நீ நிச்சயமாகச் சுகமாவாய் என்று அவனிடம் போய்ச் சொல். ஆனால் அவன் கட்டாயம் இறப்பான் என்றே யெகோவா எனக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்” என்று கூறினான்.
  • KJV

    And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
  • AMP

    And Elisha said, Go, say to him, You shall certainly recover; but the Lord has shown me that he shall certainly die.
  • KJVP

    And Elisha H477 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Go H1980 VQI2MS , say H559 W-VQY3MS unto him , Thou mayest certainly recover H2421 : howbeit the LORD H3068 EDS hath showed H7200 me that H3588 CONJ he shall surely die H4191 VQFA .
  • YLT

    And Elisha saith unto him, `Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.`
  • ASV

    And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
  • WEB

    Elisha said to him, Go, tell him, You shall surely recover; however Yahweh has shown me that he shall surely die.
  • NASB

    "Go and tell him," Elisha answered, "that he will surely recover. However, the LORD has showed me that he will in fact die."
  • ESV

    And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover,' but the LORD has shown me that he shall certainly die."
  • RV

    And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
  • RSV

    And Elisha said to him, "Go, say to him, `You shall certainly recover'; but the LORD has shown me that he shall certainly die."
  • NKJV

    And Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover.' However the LORD has shown me that he will really die."
  • MKJV

    And Elisha said to him, Go and say to him, You shall certainly recover. But Jehovah has shown me that he shall surely die.
  • AKJV

    And Elisha said to him, Go, say to him, You may certainly recover: however, the LORD has showed me that he shall surely die.
  • NRSV

    Elisha said to him, "Go, say to him, 'You shall certainly recover'; but the LORD has shown me that he shall certainly die."
  • NIV

    Elisha answered, "Go and say to him,`You will certainly recover'; but the LORD has revealed to me that he will in fact die."
  • NIRV

    Elisha answered, "Go and speak to him. Tell him, 'Yes. You will get well again.' But the Lord has shown me that he will in fact die."
  • NLT

    And Elisha replied, "Go and tell him, 'You will surely recover.' But actually the LORD has shown me that he will surely die!"
  • MSG

    Elisha answered, "Go and tell him, 'Don't worry; you'll live.' The fact is, though--GOD showed me--that he's doomed to die."
  • GNB

    Elisha answered, "The LORD has revealed to me that he will die; but go to him and tell him that he will recover."
  • NET

    Elisha said to him, "Go and tell him, 'You will surely recover,' but the LORD has revealed to me that he will surely die."
  • ERVEN

    Then Elisha said to Hazael, "Go and tell Ben-Hadad, 'You will live.' But really the Lord told me, 'He will die.'"
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References