தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
IRVTA
20. அடுத்தநாள் காலையில் பலிசெலுத்துகிற நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாக வந்ததால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பினது.

TOV
20. மறுநாள் காலமே பலிசெலுத்தப்படும் நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாய் வந்ததினால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பிற்று.

ERVTA
20. காலையில், பலியைச் செலுத்தும் போது ஏதோம் சாலை வழியாக தண்ணீர் வந்து பள்ளத்தாக்கை நிரப்பிற்று.

ECTA
20. மறுநாள் காலை, பலி செலுத்தும் நேரத்தில் இதோ! தண்ணீர் ஏதோம் திக்கிலிருந்து ஓடி வந்தது! நாடு தண்ணீரால் நிரம்பியது.

RCTA
20. மறுநாள் காலையில் பலி செலுத்தப்படும் நேரத்தில், இதோ தண்ணீர் ஏதோம் வழியாகப் பாய்ந்துவர நாடெங்கும் தண்ணீர் மயமாய் இருந்தது.

OCVTA
20. அடுத்தநாள் காலையில் பலிசெலுத்தும் நேரம் நெருங்கியபோது ஏதோமின் திசையிலிருந்து தண்ணீர் பாய்ந்து வந்தது. நாடு முழுவதும் நீரால் நிரம்பியது.



KJV
20. And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

AMP
20. In the morning, when the sacrifice was offered, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

KJVP
20. And it came to pass H1961 W-VQY3MS in the morning H1242 , when the meat offering H4503 was offered H5927 K-VQFC , that , behold H2009 IJEC , there came H935 water H4325 OMD by the way H1870 of Edom H123 , and the country H776 D-GFS was filled H4390 W-VNY3FS with H854 PREP water H4325 OMD .

YLT
20. And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the [morning]-present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,

ASV
20. And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

WEB
20. It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

NASB
20. In the morning, at the time of the sacrifice, water came from the direction of Edom and filled the land.

ESV
20. The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.

RV
20. And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

RSV
20. The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.

NKJV
20. Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.

MKJV
20. And it happened in the morning when the food offering was offered, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

AKJV
20. And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

NRSV
20. The next day, about the time of the morning offering, suddenly water began to flow from the direction of Edom, until the country was filled with water.

NIV
20. The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.

NIRV
20. The next day, the time came to offer the morning sacrifice. And then it happened! Water was flowing from the direction of Edom! In fact, the land was filled with water!

NLT
20. The next day at about the time when the morning sacrifice was offered, water suddenly appeared! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.

MSG
20. In the morning--it was at the hour of morning sacrifice--the water had arrived, water pouring in from the west, from Edom, a flash-flood filling the valley with water.

GNB
20. The next morning, at the time of the regular morning sacrifice, water came flowing from the direction of Edom and covered the ground.

NET
20. Sure enough, the next morning, at the time of the morning sacrifice, water came flowing down from Edom and filled the land.

ERVEN
20. In the morning, at the time for the morning sacrifice, water began flowing from the direction of Edom and filled the valley.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • அடுத்தநாள் காலையில் பலிசெலுத்துகிற நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாக வந்ததால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பினது.
  • TOV

    மறுநாள் காலமே பலிசெலுத்தப்படும் நேரத்தில், இதோ, தண்ணீர் ஏதோம் தேசவழியாய் வந்ததினால் தேசம் தண்ணீரால் நிரம்பிற்று.
  • ERVTA

    காலையில், பலியைச் செலுத்தும் போது ஏதோம் சாலை வழியாக தண்ணீர் வந்து பள்ளத்தாக்கை நிரப்பிற்று.
  • ECTA

    மறுநாள் காலை, பலி செலுத்தும் நேரத்தில் இதோ! தண்ணீர் ஏதோம் திக்கிலிருந்து ஓடி வந்தது! நாடு தண்ணீரால் நிரம்பியது.
  • RCTA

    மறுநாள் காலையில் பலி செலுத்தப்படும் நேரத்தில், இதோ தண்ணீர் ஏதோம் வழியாகப் பாய்ந்துவர நாடெங்கும் தண்ணீர் மயமாய் இருந்தது.
  • OCVTA

    அடுத்தநாள் காலையில் பலிசெலுத்தும் நேரம் நெருங்கியபோது ஏதோமின் திசையிலிருந்து தண்ணீர் பாய்ந்து வந்தது. நாடு முழுவதும் நீரால் நிரம்பியது.
  • KJV

    And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • AMP

    In the morning, when the sacrifice was offered, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS in the morning H1242 , when the meat offering H4503 was offered H5927 K-VQFC , that , behold H2009 IJEC , there came H935 water H4325 OMD by the way H1870 of Edom H123 , and the country H776 D-GFS was filled H4390 W-VNY3FS with H854 PREP water H4325 OMD .
  • YLT

    And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the morning-present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,
  • ASV

    And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • WEB

    It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • NASB

    In the morning, at the time of the sacrifice, water came from the direction of Edom and filled the land.
  • ESV

    The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.
  • RV

    And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • RSV

    The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.
  • NKJV

    Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.
  • MKJV

    And it happened in the morning when the food offering was offered, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • AKJV

    And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
  • NRSV

    The next day, about the time of the morning offering, suddenly water began to flow from the direction of Edom, until the country was filled with water.
  • NIV

    The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was--water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.
  • NIRV

    The next day, the time came to offer the morning sacrifice. And then it happened! Water was flowing from the direction of Edom! In fact, the land was filled with water!
  • NLT

    The next day at about the time when the morning sacrifice was offered, water suddenly appeared! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.
  • MSG

    In the morning--it was at the hour of morning sacrifice--the water had arrived, water pouring in from the west, from Edom, a flash-flood filling the valley with water.
  • GNB

    The next morning, at the time of the regular morning sacrifice, water came flowing from the direction of Edom and covered the ground.
  • NET

    Sure enough, the next morning, at the time of the morning sacrifice, water came flowing down from Edom and filled the land.
  • ERVEN

    In the morning, at the time for the morning sacrifice, water began flowing from the direction of Edom and filled the valley.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References