தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
IRVTA
28. அப்படியே அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து கொண்டுபோயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவன் வந்து, பெத்தேலிலே குடியிருந்து, யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டிய விதத்தை அவர்களுக்குப் போதித்தான்.

TOV
28. அப்படியே அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து கொண்டுபோயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவன் வந்து, பெத்தேலிலே குடியிருந்து, கர்த்தருக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டிய விதத்தை அவர்களுக்குப் போதித்தான்.

ERVTA
28. எனவே அவ்வாறே சமாரியாவிலிருந்து அழைத்துப்போயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவனை பெத்தேல் என்னும் இடத்தில் வாழவைத்தனர். அவன் கர்த்தரை எவ்வாறு கனப்படுத்துவது என்று ஜனங்களுக்குக் கற்றுத்தந்தான்.

ECTA
28. அவ்வாறே, சமாரியாவிலிருந்து நாடு கடத்தப்பட்ட குருக்களுள் ஒருவன், பெத்தேலுக்கு வந்து அங்கே தங்கியிருந்து ஆண்டவருக்கு அஞ்சி வாழும் முறைபற்றிக் கற்றுக்கொடுத்தான்.

RCTA
28. அவ்வாறே சமாரியாவிலிருந்து சிறைப்பிடித்துக் கொண்டுவரப்பட்டவர்களில் ஒரு குரு பேத்தலுக்கு வந்து அங்கே தங்கியிருந்து ஆண்டவரை எங்ஙனம் வழிபடுவதென்று மக்களுக்குக் கற்றுக் கொடுத்து வந்தார்.

OCVTA
28. அவ்வாறே சமாரியாவிலிருந்து நாடுகடத்தப்பட்ட ஆசாரியர்களில் ஒருவன் பெத்தேலுக்கு வந்து அங்கே வாழ்ந்து அவர்களுக்கு யெகோவாவை எப்படி வழிபடவேண்டுமென்று கற்பித்தான்.



KJV
28. Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

AMP
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel and taught them how they should fear and revere the Lord.

KJVP
28. Then one H259 MMS of the priests H3548 whom H834 RPRO they had carried away H1540 from Samaria H8111 came H935 W-VQY3MS and dwelt H3427 W-VQY3MS in Bethel H1008 , and taught H3384 them how H349 they should fear H3372 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
28. And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,

ASV
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.

WEB
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.

NASB
28. So one of the priests who had been deported from Samaria returned and settled in Bethel, and taught them how to venerate the LORD.

ESV
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.

RV
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.

RSV
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

NKJV
28. Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

MKJV
28. And one of the priests whom they had removed from Samaria came and lived in Bethel. And he taught them how they should fear Jehovah.

AKJV
28. Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelled in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

NRSV
28. So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.

NIV
28. So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.

NIRV
28. So one of the priests went back to live in Bethel. He was one of those who had been forced to leave Samaria. He taught the people there how to worship the Lord.

NLT
28. So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.

MSG
28. One of the priests who had been exiled from Samaria came back and moved into Bethel. He taught them how to honor and worship GOD.

GNB
28. So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the LORD.

NET
28. So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the LORD.

ERVEN
28. So one of the priests who the Assyrians had carried away from Samaria came to live in Bethel. He taught the people how they should honor the Lord.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 41
  • அப்படியே அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து கொண்டுபோயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவன் வந்து, பெத்தேலிலே குடியிருந்து, யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டிய விதத்தை அவர்களுக்குப் போதித்தான்.
  • TOV

    அப்படியே அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து கொண்டுபோயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவன் வந்து, பெத்தேலிலே குடியிருந்து, கர்த்தருக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டிய விதத்தை அவர்களுக்குப் போதித்தான்.
  • ERVTA

    எனவே அவ்வாறே சமாரியாவிலிருந்து அழைத்துப்போயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவனை பெத்தேல் என்னும் இடத்தில் வாழவைத்தனர். அவன் கர்த்தரை எவ்வாறு கனப்படுத்துவது என்று ஜனங்களுக்குக் கற்றுத்தந்தான்.
  • ECTA

    அவ்வாறே, சமாரியாவிலிருந்து நாடு கடத்தப்பட்ட குருக்களுள் ஒருவன், பெத்தேலுக்கு வந்து அங்கே தங்கியிருந்து ஆண்டவருக்கு அஞ்சி வாழும் முறைபற்றிக் கற்றுக்கொடுத்தான்.
  • RCTA

    அவ்வாறே சமாரியாவிலிருந்து சிறைப்பிடித்துக் கொண்டுவரப்பட்டவர்களில் ஒரு குரு பேத்தலுக்கு வந்து அங்கே தங்கியிருந்து ஆண்டவரை எங்ஙனம் வழிபடுவதென்று மக்களுக்குக் கற்றுக் கொடுத்து வந்தார்.
  • OCVTA

    அவ்வாறே சமாரியாவிலிருந்து நாடுகடத்தப்பட்ட ஆசாரியர்களில் ஒருவன் பெத்தேலுக்கு வந்து அங்கே வாழ்ந்து அவர்களுக்கு யெகோவாவை எப்படி வழிபடவேண்டுமென்று கற்பித்தான்.
  • KJV

    Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
  • AMP

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel and taught them how they should fear and revere the Lord.
  • KJVP

    Then one H259 MMS of the priests H3548 whom H834 RPRO they had carried away H1540 from Samaria H8111 came H935 W-VQY3MS and dwelt H3427 W-VQY3MS in Bethel H1008 , and taught H3384 them how H349 they should fear H3372 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah,
  • ASV

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah.
  • WEB

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh.
  • NASB

    So one of the priests who had been deported from Samaria returned and settled in Bethel, and taught them how to venerate the LORD.
  • ESV

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.
  • RV

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD.
  • RSV

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
  • NKJV

    Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
  • MKJV

    And one of the priests whom they had removed from Samaria came and lived in Bethel. And he taught them how they should fear Jehovah.
  • AKJV

    Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelled in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
  • NRSV

    So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.
  • NIV

    So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
  • NIRV

    So one of the priests went back to live in Bethel. He was one of those who had been forced to leave Samaria. He taught the people there how to worship the Lord.
  • NLT

    So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.
  • MSG

    One of the priests who had been exiled from Samaria came back and moved into Bethel. He taught them how to honor and worship GOD.
  • GNB

    So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the LORD.
  • NET

    So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the LORD.
  • ERVEN

    So one of the priests who the Assyrians had carried away from Samaria came to live in Bethel. He taught the people how they should honor the Lord.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References