தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
IRVTA
18. ஆகையால் யெகோவா இஸ்ரவேலின்மேல் மிகவும் கோபமடைந்து, அவர்களைத் தம்முடைய முகத்தைவிட்டு அகற்றினார்; யூதா வம்சம் மாத்திரமே மீதியானது.

TOV
18. ஆகையால் கர்த்தர் இஸ்ரவேலின்மேல் மிகவும் கோபமடைந்து, அவர்களைத் தம்முடைய முகத்தைவிட்டு அகற்றினார்; யூதா கோத்திரம் மாத்திரமே மீதியாயிற்று.

ERVTA
18. எனவே இஸ்ரவேலில் கர்த்தர் மிகவும் கோபங்கொண்டு அவர்களைத் தம் பார்வையிலிருந்து அப்புறப்படுத்தினார். யூதாவின் கோத்திரத்தைத் தவிர, வேறு எந்த இஸ்ரவேலர்களையும் கர்த்தர் அங்கு விட்டுவைக்கவில்லை.

ECTA
18. எனவே ஆண்டவர் இஸ்ரயேலின்மேல் மிகவும் சினமுற்று, அவர்களைத் தம் திருமுன்னின்று தள்ளி விட்டார். யூதா குலத்தார் மட்டுமே எஞ்சியிருந்தனர்.

RCTA
18. ஆகையால் ஆண்டவர் இஸ்ராயேலின்மேல் மிகவும் சினமுற்று, அவர்களைத் தன் திருமுன் நின்றும் தள்ளி விட்டார். யூதா கோத்திரத்தார் மட்டுமே இன்னும் எஞ்சியிருந்தனர்.

OCVTA
18. இதனால் யெகோவா இஸ்ரயேலரில் அதிக கோபங்கொண்டு தமது சமுகத்திலிருந்து அவர்களை அகற்றிவிட்டார். யூதா கோத்திரம் மட்டுமே மீதியாயிருந்தது.



KJV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

AMP
18. Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of His sight. None was left but the tribe of Judah.

KJVP
18. Therefore the LORD H3068 EDS was very angry H599 with Israel H3478 , and removed H5493 them out of M-PREP his sight H6440 CMP-3MS : there was none H3808 NADV left H7604 VNQ3MS but H7535 ADV the tribe H7626 CMS of Judah H3063 only H905 .

YLT
18. That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.

ASV
18. Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

WEB
18. Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

NASB
18. till, in his great anger against Israel, the LORD put them away out of his sight. Only the tribe of Judah was left.

ESV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.

RV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

RSV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah only.

NKJV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.

MKJV
18. So Jehovah was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.

AKJV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

NRSV
18. Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah alone.

NIV
18. So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,

NIRV
18. So the Lord was filled with anger against Israel. He removed them from his land. Only the tribe of Judah was left.

NLT
18. Because the LORD was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.

MSG
18. GOD was so thoroughly angry that he got rid of them, got them out of the country for good until only one tribe was left--Judah.

GNB
18. The LORD was angry with the Israelites and banished them from his sight, leaving only the kingdom of Judah.

NET
18. So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.

ERVEN
18. So the Lord became very angry with Israel and removed them from his sight. There were no Israelites left, except the tribe of Judah.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 41
  • ஆகையால் யெகோவா இஸ்ரவேலின்மேல் மிகவும் கோபமடைந்து, அவர்களைத் தம்முடைய முகத்தைவிட்டு அகற்றினார்; யூதா வம்சம் மாத்திரமே மீதியானது.
  • TOV

    ஆகையால் கர்த்தர் இஸ்ரவேலின்மேல் மிகவும் கோபமடைந்து, அவர்களைத் தம்முடைய முகத்தைவிட்டு அகற்றினார்; யூதா கோத்திரம் மாத்திரமே மீதியாயிற்று.
  • ERVTA

    எனவே இஸ்ரவேலில் கர்த்தர் மிகவும் கோபங்கொண்டு அவர்களைத் தம் பார்வையிலிருந்து அப்புறப்படுத்தினார். யூதாவின் கோத்திரத்தைத் தவிர, வேறு எந்த இஸ்ரவேலர்களையும் கர்த்தர் அங்கு விட்டுவைக்கவில்லை.
  • ECTA

    எனவே ஆண்டவர் இஸ்ரயேலின்மேல் மிகவும் சினமுற்று, அவர்களைத் தம் திருமுன்னின்று தள்ளி விட்டார். யூதா குலத்தார் மட்டுமே எஞ்சியிருந்தனர்.
  • RCTA

    ஆகையால் ஆண்டவர் இஸ்ராயேலின்மேல் மிகவும் சினமுற்று, அவர்களைத் தன் திருமுன் நின்றும் தள்ளி விட்டார். யூதா கோத்திரத்தார் மட்டுமே இன்னும் எஞ்சியிருந்தனர்.
  • OCVTA

    இதனால் யெகோவா இஸ்ரயேலரில் அதிக கோபங்கொண்டு தமது சமுகத்திலிருந்து அவர்களை அகற்றிவிட்டார். யூதா கோத்திரம் மட்டுமே மீதியாயிருந்தது.
  • KJV

    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • AMP

    Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of His sight. None was left but the tribe of Judah.
  • KJVP

    Therefore the LORD H3068 EDS was very angry H599 with Israel H3478 , and removed H5493 them out of M-PREP his sight H6440 CMP-3MS : there was none H3808 NADV left H7604 VNQ3MS but H7535 ADV the tribe H7626 CMS of Judah H3063 only H905 .
  • YLT

    That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.
  • ASV

    Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • WEB

    Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • NASB

    till, in his great anger against Israel, the LORD put them away out of his sight. Only the tribe of Judah was left.
  • ESV

    Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
  • RV

    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • RSV

    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah only.
  • NKJV

    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.
  • MKJV

    So Jehovah was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
  • AKJV

    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • NRSV

    Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; none was left but the tribe of Judah alone.
  • NIV

    So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
  • NIRV

    So the Lord was filled with anger against Israel. He removed them from his land. Only the tribe of Judah was left.
  • NLT

    Because the LORD was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
  • MSG

    GOD was so thoroughly angry that he got rid of them, got them out of the country for good until only one tribe was left--Judah.
  • GNB

    The LORD was angry with the Israelites and banished them from his sight, leaving only the kingdom of Judah.
  • NET

    So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • ERVEN

    So the Lord became very angry with Israel and removed them from his sight. There were no Israelites left, except the tribe of Judah.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References