IRVTA
24. அவர்கள் பலிகளையும் சர்வாங்க தகனங்களையும் செலுத்த உட்பிரவேசித்த பின்பு, யெகூ வெளியிலே எண்பதுபேரைத் தனக்கு ஆயத்தமாக வைத்து: நான் உங்கள் கையில் ஒப்புவிக்கிற மனிதர்களில் ஒருவனை எவன் தப்பவிடுகிறானோ அவனுடைய ஜீவனுக்குப் பதிலாக அவனைத் தப்பவிட்டவனுடைய ஜீவன் ஈடாயிருக்கும் என்றான்.
TOV
24. அவர்கள் பலிகளையும் சர்வாங்க தகனங்களையும் செலுத்த உட்பிரவேசித்த பின்பு, யெகூ வெளியிலே எண்பதுபேரைத் தனக்கு ஆயத்தமாக வைத்து: நான் உங்கள் கையில் ஒப்புவிக்கிற மனுஷரில் ஒருவனை எவன் தப்பவிடுகிறானோ அவனுடைய ஜீவனுக்குப் பதிலாக அவனைத் தப்பவிட்டவனுடைய ஜீவன் ஈடாயிருக்கும் என்றான்.
ERVTA
24. பிறகு யெகூ விரைவாகத் தகனபலி கொடுத்தபின், தனது அதிகாரிகளிடமும் தளபதிகளிடமும், “உள்ளே போய் அனைவரையும் கொல்லுங்கள் உயிரோடு எவனையும் வெளியே வரவிடாதீர்கள்” என்றான். எனவே தளபதிகள் தம் மெலிந்த வாள்களால் பாகாலின் பக்தர்களைக் கொன்று போட்டு பிணங்களை வெளியே எறிந்தனர். பின் ஆலயத்தின் உள்ளறைக்குள் சென்றனர்.
ECTA
24. பிறகு அவர்கள் பலிப்பொருள்களையும், எலிபலிகளையும் செலுத்த உள்ளே நுழைந்தார்கள். ஆனால் ஏகூ எண்பது காவலரை வெளியே நிறுத்தி வைத்து, "உங்கள் கையில் அளிக்கப்போகிற ஆள்களில் எவனையாவது நீங்கள் தப்பியோட விட்டால், அவனுக்குப் பதிலாக உங்கள் உயிரை இழப்பீர்கள்" என்று கூறியிருந்தான்.
RCTA
24. பிறகு அவர்கள் பலிப் பொருட்களையும், தகனப் பலிகளையும் செலுத்தக் கோவிலுக்குள் நுழைந்தனர். ஆனால் ஏகு ஏற்கெனவே எண்பது சேவகர்களைக் கோயிலுக்கு வெளியே தயாராயிருக்கும்படி சொல்லி, அவர்களை நோக்கி, "நான் உங்கள் கையில் அளிக்கப் போகிற மனிதர்களில் எவனையாவது நீங்கள் தப்பியோடவிட்டால், அவனுயிருக்குப் பதிலாக உங்கள் உயிரை வாங்குவேன்" என்று கட்டளையிட்டிருந்தான்.
OCVTA
24. அதன்பின் அவர்கள் பலிகளையும், தகன காணிக்கைகளையும் செலுத்துவதற்கு உள்ளே போனார்கள். இந்த வேளையில் யெகூ எண்பது மனிதரைக் கோயிலின் வெளிப்புறத்தில் நிறுத்தி, “நான் உங்களிடம் கையளிக்கிறவர்களில் எவனையாவது தப்பவிட்டால், தப்பினவனுடைய உயிருக்காக தப்பவிட்டவனுடைய உயிர் பிணையாக இருக்கும்” என்று எச்சரித்தான்.
KJV
24. And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escape, [he that letteth him go,] his life [shall be] for the life of him.
AMP
24. And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed eighty men outside and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he who lets him go shall forfeit his own life for his life.
KJVP
24. And when they went in H935 W-VQY3MP to offer H6213 L-VQFC sacrifices H2077 and burnt offerings H5930 , Jehu H3058 appointed H7760 VQQ3MS fourscore H8084 men H376 NMS without H2351 , and said H559 W-VQY3MS , [ If ] any H376 D-NMS of H4480 PREP the men H376 NMS whom H834 RPRO I H589 PPRO-1MS have brought H935 VHPMS into H5921 PREP your hands H3027 escape H4422 , [ he ] [ that ] [ letteth ] [ him ] [ go ] , his life H5315 NMS-3MS [ shall ] [ be ] for H8478 NMS the life H5315 CFS-3MS of him .
YLT
24. And they come in to make sacrifices and burnt-offerings, and Jehu hath set for himself in an out-place eighty men, and saith, `The man who letteth escape [any] of the men whom I am bringing in unto your hand -- his soul for his soul.`
ASV
24. And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
WEB
24. They went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed him eighty men outside, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he who lets him go, his life shall be for the life of him.
NASB
24. Then they proceeded to offer sacrifices and holocausts. Now Jehu had stationed eighty men outside with this warning, "If one of you lets anyone escape of those whom I shall deliver into your hands, he shall pay life for life."
ESV
24. Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside and said, "The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life."
RV
24. And they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, {cf15i he that letteth him go}, his life shall be for the life of him.
RSV
24. Then he went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, and said, "The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life."
NKJV
24. So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, "[If] any of the men whom I have brought into your hands escapes, [whoever lets him escape, it shall be] his life for the life of the other."
MKJV
24. And they went in to offer sacrifices and burnt offerings. And Jehu had appointed eighty men outside, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escapes, his life shall be for the life of him.
AKJV
24. And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that lets him go, his life shall be for the life of him.
NRSV
24. Then they proceeded to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, saying, "Whoever allows any of those to escape whom I deliver into your hands shall forfeit his life."
NIV
24. So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."
NIRV
24. So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Jehu had stationed 80 men outside. He warned them, "I'm placing some men in your hands. Don't let a single one of them escape. If you do, you will pay for his life with yours."
NLT
24. So they were all inside the temple to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty of his men outside the building and had warned them, "If you let anyone escape, you will pay for it with your own life."
MSG
24. Then they launched the worship, making the sacrifices and burnt offerings. Meanwhile, Jehu had stationed eighty men outside with orders: "Don't let a single person escape; if you do, it's your life for his life."
GNB
24. Then he and Jonadab went in to offer sacrifices and burnt offerings to Baal. He had stationed eighty men outside the temple and had instructed them: "You are to kill all these people; anyone who lets one of them escape will pay for it with his life!"
NET
24. They went inside to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside. He had told them, "If any of the men inside get away, you will pay with your lives!"
ERVEN
24. The worshipers of Baal went into the temple of Baal to offer sacrifices and burnt offerings. But outside, Jehu had 80 men waiting. He told them, "Don't let anyone escape. If any man lets one person escape, that man must pay with his own life."