IRVTA
6. நான் பேச்சிலே கற்றுக்கொள்ளாதவனாக இருந்தாலும், அறிவிலே கற்றுக்கொள்ளாதவன் இல்லை; எல்லாக் காரியத்திலும், எல்லோருக்கும் முன்பாகவும் உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் இதை வெளிப்படுத்தியிருக்கிறோமே.
TOV
6. நான் பேச்சிலே கல்லாதவனாயிருந்தாலும், அறிவிலே கல்லாதவனல்ல; எந்த விஷயத்திலும் எல்லாருக்குமுன்பாகவும் உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் வெளிப்பட்டிருக்கிறோமே.
ERVTA
6. நான் பயிற்சி பெற்ற பேச்சாளன் இல்லை என்பது உண்மைதான். ஆனால் எனக்குப் போதிய ஞானம் உண்டு. நாங்கள் அவற்றை உங்களுக்கு எல்லா வழிகளிலும் தெளிவாக வெளிப்படுத்தியுள்ளோம்.
ECTA
6. நான் நாவன்மையற்று இருக்கலாம்; ஆனால் அறிவு அற்றவன் அல்ல; இதை எப்போதும் எல்லா வகையிலும் உங்களுக்குத் தெளிவுபடுத்தியே இருக்கிறோம்.
RCTA
6. எனக்குப் பேச்சு வன்மை இல்லை, மெய்தான்; ஆயினும் அறிவு இல்லாமற் போகவில்லை. இதை நாங்கள் எப்போதும் எல்லா வகையிலும் உங்களுக்குக் காட்டியிருக்கிறோம்.
OCVTA
6. நான் ஒரு பயிற்சி பெற்ற பேச்சாளனாய் இல்லாதிருந்தாலும், எனக்கு அறிவு உண்டு என்பதை எல்லாவிதத்திலும் உங்களுக்கு மிகவும் தெளிவுபடுத்தியே இருக்கிறோம்.
KJV
6. But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
AMP
6. But even if [I am] unskilled in speaking, yet [I am] not [unskilled] in knowledge [I know what I am talking about]; we have made this evident to you in all things.
KJVP
6. But G1161 CONJ though G1487 COND [ I ] [ be ] rude G2399 N-NAM in speech G3056 N-DSM , yet G235 CONJ not G3756 PRT-N in knowledge G1108 N-DSF ; but G235 CONJ we have been throughly G1722 PREP made manifest G5319 V-APP-NPM among G1519 PREP you G5209 P-2AP in G1722 PREP all things G3956 A-DSN .
YLT
6. and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
ASV
6. But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
WEB
6. But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
NASB
6. Even if I am untrained in speaking, I am not so in knowledge; in every way we have made this plain to you in all things.
ESV
6. Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things.
RV
6. But though {cf15i I be} rude in speech, yet {cf15i am I} not in knowledge; nay, in everything we have made {cf15i it} manifest among all men to you-ward.
RSV
6. Even if I am unskilled in speaking, I am not in knowledge; in every way we have made this plain to you in all things.
NKJV
6. Even though [I am] untrained in speech, yet [I am] not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
MKJV
6. But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but in every way I have been clearly revealed to you in all things.
AKJV
6. But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
NRSV
6. I may be untrained in speech, but not in knowledge; certainly in every way and in all things we have made this evident to you.
NIV
6. I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
NIRV
6. I may not be a trained speaker. But I do have knowledge. I've made that very clear to you in every way.
NLT
6. I may be unskilled as a speaker, but I'm not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every possible way.
MSG
6. It's true that I don't have their voice, haven't mastered that smooth eloquence that impresses you so much. But when I do open my mouth, I at least know what I'm talking about. We haven't kept anything back. We let you in on everything.
GNB
6. Perhaps I am an amateur in speaking, but certainly not in knowledge; we have made this clear to you at all times and in all conditions.
NET
6. And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.
ERVEN
6. It is true that I am not a trained speaker, but I do have knowledge. We have shown this to you clearly in every way.