தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 கொரிந்தியர்
IRVTA
15. எனவே அவனுடைய ஊழியக்காரர்களும் நீதியின் ஊழியக்காரர்களுடைய வேஷத்தை அணிந்துகொண்டால் அது ஆச்சரியம் இல்லையே; அவர்கள் முடிவு அவர்கள் செய்கைகளைப் பொருத்திருக்கும். [PS]

TOV
15. ஆகையால் அவனுடைய ஊழியக்காரரும் நீதியின் ஊழியக்காரருடைய வேஷத்தைத் தரித்துக்கொண்டால் அது ஆச்சரியமல்லவே; அவர்கள் முடிவு அவர்கள் கிரியைகளுக்குத்தக்கதாயிருக்கும்.

ERVTA
15. எனவே சாத்தானின் வேலைக்காரர்கள் நீதியின் வேலைக்காரர்களைப் போன்று வேடமிடுவது வியப்புக்குரியதல்ல. ஆனால் இவர்கள் இறுதியில் தங்கள் செயலுக்காகத் தண்டிக்கப்படுவர்.

ECTA
15. ஆகவே அவனுடைய தொண்டர்கள் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர்களாக நடிப்பதில் வியப்பு ஒன்றுமில்லை. அவர்களது முடிவு அவர்களுடைய செயலுக்கு ஏற்பவே அமையும்.

RCTA
15. ஆகையால் அவனுடைய பணியாளர் நீதியின் பணியாளராக நடிப்பது பெரிதா? அவர்களுடைய முடிவு அவர்களின் செயல்களுக்கேற்றதாகவே இருக்கும்.

OCVTA
15. எனவே அவனுடைய வேலைக்காரர்களும், நீதியின் ஊழியக்காரர்கள்போல் வேஷம் தரித்து ஏமாற்றுவது புதுமையான ஒன்று அல்ல. அவர்களின் முடிவோ தங்கள் செயல்களுக்கேற்ற பலனாயிருக்கும்.



KJV
15. Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

AMP
15. So it is not surprising if his servants also masquerade as ministers of righteousness. [But] their end will correspond with their deeds.

KJVP
15. Therefore G3767 CONJ [ it ] [ is ] no G3756 PRT-N great thing G3173 A-NSN if G1499 his G3588 T-NPM ministers G1249 N-NPM also be transformed G3345 V-PPI-3P as G5613 ADV the ministers G1249 N-NPM of righteousness G1343 N-GSF ; whose G3739 R-GPM end G5056 N-NSN shall be G2071 V-FXI-3S according G2596 PREP to their G3588 T-APN works G2041 N-APN .

YLT
15. no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

ASV
15. It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

WEB
15. It is no great thing therefore if his ministers also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

NASB
15. So it is not strange that his ministers also masquerade as ministers of righteousness. Their end will correspond to their deeds.

ESV
15. So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.

RV
15. It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

RSV
15. So it is not strange if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.

NKJV
15. Therefore [it is] no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

MKJV
15. Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

AKJV
15. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

NRSV
15. So it is not strange if his ministers also disguise themselves as ministers of righteousness. Their end will match their deeds.

NIV
15. It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

NIRV
15. So it doesn't surprise us that those who serve Satan pretend to be serving God. They will finally get exactly what they should.

NLT
15. So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.

MSG
15. So it shouldn't surprise us when his servants masquerade as servants of God. But they're not getting by with anything. They'll pay for it in the end.

GNB
15. So it is no great thing if his servants disguise themselves to look like servants of righteousness. In the end they will get exactly what their actions deserve.

NET
15. Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.

ERVEN
15. So it does not surprise us if Satan's servants make themselves look like servants who work for what is right. But in the end those people will get the punishment they deserve.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
  • எனவே அவனுடைய ஊழியக்காரர்களும் நீதியின் ஊழியக்காரர்களுடைய வேஷத்தை அணிந்துகொண்டால் அது ஆச்சரியம் இல்லையே; அவர்கள் முடிவு அவர்கள் செய்கைகளைப் பொருத்திருக்கும். PS
  • TOV

    ஆகையால் அவனுடைய ஊழியக்காரரும் நீதியின் ஊழியக்காரருடைய வேஷத்தைத் தரித்துக்கொண்டால் அது ஆச்சரியமல்லவே; அவர்கள் முடிவு அவர்கள் கிரியைகளுக்குத்தக்கதாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    எனவே சாத்தானின் வேலைக்காரர்கள் நீதியின் வேலைக்காரர்களைப் போன்று வேடமிடுவது வியப்புக்குரியதல்ல. ஆனால் இவர்கள் இறுதியில் தங்கள் செயலுக்காகத் தண்டிக்கப்படுவர்.
  • ECTA

    ஆகவே அவனுடைய தொண்டர்கள் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர்களாக நடிப்பதில் வியப்பு ஒன்றுமில்லை. அவர்களது முடிவு அவர்களுடைய செயலுக்கு ஏற்பவே அமையும்.
  • RCTA

    ஆகையால் அவனுடைய பணியாளர் நீதியின் பணியாளராக நடிப்பது பெரிதா? அவர்களுடைய முடிவு அவர்களின் செயல்களுக்கேற்றதாகவே இருக்கும்.
  • OCVTA

    எனவே அவனுடைய வேலைக்காரர்களும், நீதியின் ஊழியக்காரர்கள்போல் வேஷம் தரித்து ஏமாற்றுவது புதுமையான ஒன்று அல்ல. அவர்களின் முடிவோ தங்கள் செயல்களுக்கேற்ற பலனாயிருக்கும்.
  • KJV

    Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • AMP

    So it is not surprising if his servants also masquerade as ministers of righteousness. But their end will correspond with their deeds.
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ it is no G3756 PRT-N great thing G3173 A-NSN if G1499 his G3588 T-NPM ministers G1249 N-NPM also be transformed G3345 V-PPI-3P as G5613 ADV the ministers G1249 N-NPM of righteousness G1343 N-GSF ; whose G3739 R-GPM end G5056 N-NSN shall be G2071 V-FXI-3S according G2596 PREP to their G3588 T-APN works G2041 N-APN .
  • YLT

    no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.
  • ASV

    It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
  • WEB

    It is no great thing therefore if his ministers also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
  • NASB

    So it is not strange that his ministers also masquerade as ministers of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
  • ESV

    So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
  • RV

    It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • RSV

    So it is not strange if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
  • NKJV

    Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
  • MKJV

    Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
  • AKJV

    Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • NRSV

    So it is not strange if his ministers also disguise themselves as ministers of righteousness. Their end will match their deeds.
  • NIV

    It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
  • NIRV

    So it doesn't surprise us that those who serve Satan pretend to be serving God. They will finally get exactly what they should.
  • NLT

    So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.
  • MSG

    So it shouldn't surprise us when his servants masquerade as servants of God. But they're not getting by with anything. They'll pay for it in the end.
  • GNB

    So it is no great thing if his servants disguise themselves to look like servants of righteousness. In the end they will get exactly what their actions deserve.
  • NET

    Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.
  • ERVEN

    So it does not surprise us if Satan's servants make themselves look like servants who work for what is right. But in the end those people will get the punishment they deserve.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References