தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
7. உம்முடைய மக்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய ஊழியக்காரர்களும் பாக்கியவான்கள்.

TOV
7. உம்முடைய ஜனங்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய ஊழியக்காரரும் பாக்கியவான்கள்.

ERVTA
7. உங்கள் மனைவிகளும் அதிகாரிகளும் பாக்கியசாலிகள்! அவர்கள் உங்களுக்கு சேவை செய்யும்போது உங்கள் ஞானத்தை அனுபவிக்கும் வாய்ப்பைப் பெறுகின்றனர்!

ECTA
7. உம் மனைவியர் பேறுபெற்றோர்! எப்பொழுதும் உம் முன் நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்கிற உம் அலுவலரும் பேறுபெற்றோர்!

RCTA
7. எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று உமது ஞானத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிற உம் ஊழியர்களும் பேறுபெற்றோர்.

OCVTA
7. உமது மக்கள் எவ்வளவு சந்தோஷமுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும். எப்பொழுதும் உமது முன்நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்கும் உமது அதிகாரிகள் எவ்வளவு மகிழ்ச்சியுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும்.



KJV
7. Happy [are] thy men, and happy [are] these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

AMP
7. Happy are your wives and men, and happy are these your servants who stand continually before you and hear your wisdom!

KJVP
7. Happy H835 CMP [ are ] thy men H376 , and happy H835 [ are ] these H428 PMP thy servants H5650 , which stand H5975 continually H8548 before H6440 L-CMP-2MS thee , and hear H8085 thy wisdom H2451 .

YLT
7. `O the happiness of thy men, and the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.

ASV
7. Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.

WEB
7. Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.

NASB
7. Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.

ESV
7. Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!

RV
7. Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

RSV
7. Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!

NKJV
7. "Happy [are] your men and happy [are] these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!

MKJV
7. Happy are your men, and happy are these your servants who stand always before you and hear your wisdom.

AKJV
7. Happy are your men, and happy are these your servants, which stand continually before you, and hear your wisdom.

NRSV
7. Happy are your people! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!

NIV
7. How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

NIRV
7. "How happy your men must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.

NLT
7. How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!

MSG
7. Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!

GNB
7. How fortunate are those who serve you, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings!

NET
7. Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!

ERVEN
7. Your wives and officers are very fortunate! They can serve you and hear your wisdom every day.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
  • உம்முடைய மக்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய ஊழியக்காரர்களும் பாக்கியவான்கள்.
  • TOV

    உம்முடைய ஜனங்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய ஊழியக்காரரும் பாக்கியவான்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் மனைவிகளும் அதிகாரிகளும் பாக்கியசாலிகள்! அவர்கள் உங்களுக்கு சேவை செய்யும்போது உங்கள் ஞானத்தை அனுபவிக்கும் வாய்ப்பைப் பெறுகின்றனர்!
  • ECTA

    உம் மனைவியர் பேறுபெற்றோர்! எப்பொழுதும் உம் முன் நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்கிற உம் அலுவலரும் பேறுபெற்றோர்!
  • RCTA

    எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று உமது ஞானத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிற உம் ஊழியர்களும் பேறுபெற்றோர்.
  • OCVTA

    உமது மக்கள் எவ்வளவு சந்தோஷமுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும். எப்பொழுதும் உமது முன்நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்கும் உமது அதிகாரிகள் எவ்வளவு மகிழ்ச்சியுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • AMP

    Happy are your wives and men, and happy are these your servants who stand continually before you and hear your wisdom!
  • KJVP

    Happy H835 CMP are thy men H376 , and happy H835 are these H428 PMP thy servants H5650 , which stand H5975 continually H8548 before H6440 L-CMP-2MS thee , and hear H8085 thy wisdom H2451 .
  • YLT

    `O the happiness of thy men, and the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
  • ASV

    Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • WEB

    Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
  • NASB

    Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.
  • ESV

    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • RV

    Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
  • RSV

    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • NKJV

    "Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • MKJV

    Happy are your men, and happy are these your servants who stand always before you and hear your wisdom.
  • AKJV

    Happy are your men, and happy are these your servants, which stand continually before you, and hear your wisdom.
  • NRSV

    Happy are your people! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!
  • NIV

    How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • NIRV

    "How happy your men must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • NLT

    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • MSG

    Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!
  • GNB

    How fortunate are those who serve you, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings!
  • NET

    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • ERVEN

    Your wives and officers are very fortunate! They can serve you and hear your wisdom every day.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References