தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
14. அந்த மேகத்தால் ஆசாரியர்கள் ஊழியம்செய்து நிற்கமுடியாமற்போனது; யெகோவாவுடைய மகிமை தேவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பினது. [PE]

TOV
14. அந்த மேகத்தினிமித்தம் ஆசாரியர்கள் ஊழியஞ்செய்து நிற்கக்கூடாமற் போயிற்று; கர்த்தருடைய மகிமை தேவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.

ERVTA
14. மேகத்தின் இடையூறால் ஆசாரியர்களால் தொடர்ந்து பணிச்செய்ய முடியவில்லை. கர்த்தருடைய மகிமை தேவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.

ECTA
14. மேகத்தை முன்னிட்டு குருக்கள் அங்கு நின்று திருப்பணி புரிய இயலவில்லை; ஏனெனில் ஆண்டவரின் மாட்சி கடவுளின் இல்லத்தை நிரப்பிற்று.

RCTA
14. அதன் பொருட்டு குருக்கள் அங்கு நின்று, திருப்பணி புரிய முடியவில்லை. ஏனெனில் ஆண்டவரின் மகிமை அவரது ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.

OCVTA
14. அந்த மேகத்தின் நிமித்தம் ஆசாரியர்கள் தாங்கள் செய்யவேண்டிய பணிகளைச் செய்யமுடியாமல் இருந்தார்கள். ஏனெனில் யெகோவாவின் மகிமை இறைவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பியது.



KJV
14. So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

AMP
14. So that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.

KJVP
14. So that the priests H3548 could H3201 not H3808 W-NPAR stand H5975 to minister H8334 by reason of M-CMP the cloud H6051 : for H3588 CONJ the glory H3519 of the LORD H3068 EDS had filled H4390 VQQ3MS the house H1004 CMS of God H430 .

YLT
14. and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.

ASV
14. so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.

WEB
14. so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Yahweh filled the house of God.

NASB
14. The priests could not continue to minister because of the cloud, since the LORD'S glory filled the house of God.

ESV
14. so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God.

RV
14. so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.

RSV
14. so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.

NKJV
14. so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.

MKJV
14. so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of God!

AKJV
14. So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

NRSV
14. so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.

NIV
14. and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God.

NIRV
14. The priests couldn't do their work because of it. The glory of the Lord filled God's temple.

NLT
14. The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the LORD filled the Temple of God.

MSG
14. The priests couldn't even carry out their duties because of the cloud--the glory of GOD!--that filled The Temple of God.

GNB
14. (SEE 5:11)

NET
14. The priests could not carry out their duties because of the cloud; the LORD's splendor filled God's temple.

ERVEN
14. The priests could not continue to serve because of the cloud, because the Glory of the Lord filled the Temple.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அந்த மேகத்தால் ஆசாரியர்கள் ஊழியம்செய்து நிற்கமுடியாமற்போனது; யெகோவாவுடைய மகிமை தேவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பினது. PE
  • TOV

    அந்த மேகத்தினிமித்தம் ஆசாரியர்கள் ஊழியஞ்செய்து நிற்கக்கூடாமற் போயிற்று; கர்த்தருடைய மகிமை தேவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.
  • ERVTA

    மேகத்தின் இடையூறால் ஆசாரியர்களால் தொடர்ந்து பணிச்செய்ய முடியவில்லை. கர்த்தருடைய மகிமை தேவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.
  • ECTA

    மேகத்தை முன்னிட்டு குருக்கள் அங்கு நின்று திருப்பணி புரிய இயலவில்லை; ஏனெனில் ஆண்டவரின் மாட்சி கடவுளின் இல்லத்தை நிரப்பிற்று.
  • RCTA

    அதன் பொருட்டு குருக்கள் அங்கு நின்று, திருப்பணி புரிய முடியவில்லை. ஏனெனில் ஆண்டவரின் மகிமை அவரது ஆலயத்தை நிரப்பிற்று.
  • OCVTA

    அந்த மேகத்தின் நிமித்தம் ஆசாரியர்கள் தாங்கள் செய்யவேண்டிய பணிகளைச் செய்யமுடியாமல் இருந்தார்கள். ஏனெனில் யெகோவாவின் மகிமை இறைவனுடைய ஆலயத்தை நிரப்பியது.
  • KJV

    So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
  • AMP

    So that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.
  • KJVP

    So that the priests H3548 could H3201 not H3808 W-NPAR stand H5975 to minister H8334 by reason of M-CMP the cloud H6051 : for H3588 CONJ the glory H3519 of the LORD H3068 EDS had filled H4390 VQQ3MS the house H1004 CMS of God H430 .
  • YLT

    and the priests have not been able to stand to minister from the presence of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of God.
  • ASV

    so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Jehovah filled the house of God.
  • WEB

    so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of Yahweh filled the house of God.
  • NASB

    The priests could not continue to minister because of the cloud, since the LORD'S glory filled the house of God.
  • ESV

    so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God.
  • RV

    so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.
  • RSV

    so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
  • NKJV

    so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
  • MKJV

    so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of God!
  • AKJV

    So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
  • NRSV

    so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.
  • NIV

    and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God.
  • NIRV

    The priests couldn't do their work because of it. The glory of the Lord filled God's temple.
  • NLT

    The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the LORD filled the Temple of God.
  • MSG

    The priests couldn't even carry out their duties because of the cloud--the glory of GOD!--that filled The Temple of God.
  • GNB

    (SEE 5:11)
  • NET

    The priests could not carry out their duties because of the cloud; the LORD's splendor filled God's temple.
  • ERVEN

    The priests could not continue to serve because of the cloud, because the Glory of the Lord filled the Temple.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References