IRVTA
21. அவன் தேவனுடைய ஆலயத்தின் வேலையிலும், தன் தேவனைத் தேடும்படிக்கு நியாயப்பிரமாணத்திற்கும் கற்பனைக்கும் அடுத்த காரியத்திலும் என்ன செய்யத் தொடங்கினானோ, அதையெல்லாம் தன் முழு இருதயத்தோடும் செய்து வெற்றிபெற்றான். [PE]
TOV
21. அவன் தேவனுடைய ஆலயத்தின் வேலையிலும், தன் தேவனைத் தேடும்படிக்கு நியாயப்பிரமாணத்திற்கும் கற்பனைக்கும் அடுத்த காரியத்திலும் என்ன செய்யத் தொடங்கினானோ, அதையெல்லாம் தன் முழு இருதயத்தோடும் செய்து சித்திபெற்றான்.
ERVTA
21. அவன் தொடங்கிய அனைத்து வேலைகளிலும் வெற்றிகரமாய்த் திகழ்ந்தான். தேவனுடைய ஆலய சேவையிலும் சட்டத்திற்கும் கட்டளைகளுக்கும் அடிபணிகிற செயலிலும் தேவனைப் பின்பற்றும் முறையிலும் வெற்றிகரமாய்த் திகழ்ந்தான். எசேக்கியா இவற்றையெல்லாம் தன் முழு இருதயத்தோடு செய்தான்.
ECTA
21. அவர் கடவுள் இல்லத்திற்கான ஒவ்வொரு திருப்பணியையும் திருச்சட்டத்திற்கும் கட்டளைக்கும் ஏற்றவாறு செய்து ஆர்வமுடன் உழைத்து, தம் கடவுளை முழு இதயத்தோடு நாடினதால், அவர் அனைத்திலும் வெற்றி கண்டார்.
RCTA
21. கடவுளின் ஆலயத் திருப்பணிக்கடுத்த காரியங்களை எல்லாம் திருச் சட்டத்திற்கும் சடங்கு முறைகளுக்கும் ஏற்ற விதமாகவே செய்து, தன் முழு மனத்தோடும் ஆண்டவரை நாடினான். எனவே எல்லாவற்றிலும் அவன் வெற்றி கண்டான்.
OCVTA
21. இறைவனின் ஆலயத்தின் பணியிலும், சட்டத்திற்கும் கட்டளைகளுக்கும் கீழ்ப்படிவதிலும், அவன் ஏற்றுக்கொண்ட எல்லாவற்றிலும் எசேக்கியா தனது இறைவனைத் தேடி முழு இருதயத்துடனும் செயல்பட்டான். அதனால் அவன் செழிப்படைந்தான்.
KJV
21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did [it] with all his heart, and prospered.
AMP
21. And every work that he began in the service of the house of God, in keeping with the law and the commandments to seek his God [inquiring of and yearning for Him], he did with all his heart, and he prospered.
KJVP
21. And in every H3605 work H4639 NMS that H834 RPRO he began H2490 VHQ3MS in the service H5656 of the house H1004 CMS of God H430 D-EDP , and in the law H8451 , and in the commandments H4687 , to seek H1875 L-VQFC his God H430 , he did H6213 VQQ3MS [ it ] with all H3605 B-CMS his heart H3824 , and prospered H6743 .
YLT
21. and in every work that he hath begun for the service of the house of God, and for the law, and for the command, to seek to his God, with all his heart he hath wrought and prospered.
ASV
21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
WEB
21. In every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
NASB
21. Everything that he undertook, for the service of the house of God or for the law and the commandments, was to do the will of his God. He did this wholeheartedly, and he prospered.
ESV
21. And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.
RV
21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
RSV
21. And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.
NKJV
21. And in every work that he began in the service of the house of God, in the law and in the commandment, to seek his God, he did [it] with all his heart. So he prospered.
MKJV
21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
AKJV
21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
NRSV
21. And every work that he undertook in the service of the house of God, and in accordance with the law and the commandments, to seek his God, he did with all his heart; and he prospered.
NIV
21. In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.
NIRV
21. He looked to his God. He worked for him with all his heart. That's the way he worked in everything he did to serve God's temple. He obeyed the law. He followed the Lord's commands. So he had success.
NLT
21. In all that he did in the service of the Temple of God and in his efforts to follow God's laws and commands, Hezekiah sought his God wholeheartedly. As a result, he was very successful.
MSG
21. Everything he took up, whether it had to do with worship in God's Temple or the carrying out of God's Law and Commandments, he did well in a spirit of prayerful worship. He was a great success.
GNB
21. He was successful, because everything he did for the Temple or in observance of the Law, he did in a spirit of complete loyalty and devotion to his God.
NET
21. He wholeheartedly and successfully reinstituted service in God's temple and obedience to the law, in order to follow his God.
ERVEN
21. He had success in every work he began—the service of God's Temple and in obeying the law and commands, and in following his God. Hezekiah did all these things with all his heart.