தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
14. இதோ, யெகோவா உன் மக்களையும், பிள்ளைகளையும், மனைவிகளையும், உனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் மகா வாதையினால் வாதிப்பார்.

TOV
14. இதோ, கர்த்தர் உன் ஜனத்தையும், உன் பிள்ளைகளையும், உன் மனைவிகளையும், உனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் மகா வாதையாக வாதிப்பார்.

ERVTA
14. எனவே, இப்போது கர்த்தர் விரைவில் உனது ஜனங்களை அதிக தண்டனை கொடுத்துத் தண்டிப்பார். உனது குழந்தைகள், மனைவிகள், உனக்குரிய சொத்துக்கள் ஆகிய அனைத்தையும் கர்த்தர் தண்டிப்பார்.

ECTA
14. எனவே ஆண்டவர் உன் குடி மக்களையும், உன் புதல்வரையும் மனைவியரையும் உன் உடைமைகள் அனைத்தையும் பெரும் கொள்ளை நோயால் வாதிப்பார்.

RCTA
14. எனவே, ஆண்டவராகிய நாம் உன்னையும் உன் குடிகளையும் உன் புதல்வர் மனைவியரையும் உன் உடைமைகள் அனைத்தையும் கொள்ளை நோயால் வாதிப்போம்.

OCVTA
14. இப்பொழுது யெகோவா உன் மக்களையும், உனது மகன்களையும், உன் மனைவிகளையும் அத்துடன் உன்னுடையவை அனைத்தையும் கடுமையான வாதையால் அடித்துப்போடப் போகிறார்.



KJV
14. Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:

AMP
14. Behold, the Lord will smite your people, and your children, your wives, and all your possessions with a great plague.

KJVP
14. Behold H2009 IJEC , with a great H1419 AFS plague H4046 will the LORD H3068 EDS smite H5062 thy people H5971 , and thy children H1121 , and thy wives H802 , and all H3605 WB-CMS thy goods H7399 :

YLT
14. lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods --

ASV
14. behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;

WEB
14. behold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;

NASB
14. the LORD will strike your people, your children, your wives, and all that is yours with a great plague;

ESV
14. behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,

RV
14. behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:

RSV
14. behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,

NKJV
14. behold, the LORD will strike your people with a serious affliction -- your children, your wives, and all your possessions;

MKJV
14. behold, Jehovah will strike your people with a great plague, and your sons, and your wives, and all your goods.

AKJV
14. Behold, with a great plague will the LORD smite your people, and your children, and your wives, and all your goods:

NRSV
14. see, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,

NIV
14. So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.

NIRV
14. " 'So now I am about to strike your people down with a heavy blow. I will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.

NLT
14. So now the LORD is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.

MSG
14. GOD is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague.

GNB
14. As a result, the LORD will severely punish your people, your children, and your wives, and will destroy your possessions.

NET
14. So look, the LORD is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.

ERVEN
14. So now, the Lord will soon punish your people with much punishment. The Lord will punish your children, wives, and all your property.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • இதோ, யெகோவா உன் மக்களையும், பிள்ளைகளையும், மனைவிகளையும், உனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் மகா வாதையினால் வாதிப்பார்.
  • TOV

    இதோ, கர்த்தர் உன் ஜனத்தையும், உன் பிள்ளைகளையும், உன் மனைவிகளையும், உனக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் மகா வாதையாக வாதிப்பார்.
  • ERVTA

    எனவே, இப்போது கர்த்தர் விரைவில் உனது ஜனங்களை அதிக தண்டனை கொடுத்துத் தண்டிப்பார். உனது குழந்தைகள், மனைவிகள், உனக்குரிய சொத்துக்கள் ஆகிய அனைத்தையும் கர்த்தர் தண்டிப்பார்.
  • ECTA

    எனவே ஆண்டவர் உன் குடி மக்களையும், உன் புதல்வரையும் மனைவியரையும் உன் உடைமைகள் அனைத்தையும் பெரும் கொள்ளை நோயால் வாதிப்பார்.
  • RCTA

    எனவே, ஆண்டவராகிய நாம் உன்னையும் உன் குடிகளையும் உன் புதல்வர் மனைவியரையும் உன் உடைமைகள் அனைத்தையும் கொள்ளை நோயால் வாதிப்போம்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது யெகோவா உன் மக்களையும், உனது மகன்களையும், உன் மனைவிகளையும் அத்துடன் உன்னுடையவை அனைத்தையும் கடுமையான வாதையால் அடித்துப்போடப் போகிறார்.
  • KJV

    Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
  • AMP

    Behold, the Lord will smite your people, and your children, your wives, and all your possessions with a great plague.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , with a great H1419 AFS plague H4046 will the LORD H3068 EDS smite H5062 thy people H5971 , and thy children H1121 , and thy wives H802 , and all H3605 WB-CMS thy goods H7399 :
  • YLT

    lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods --
  • ASV

    behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
  • WEB

    behold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;
  • NASB

    the LORD will strike your people, your children, your wives, and all that is yours with a great plague;
  • ESV

    behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • RV

    behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:
  • RSV

    behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • NKJV

    behold, the LORD will strike your people with a serious affliction -- your children, your wives, and all your possessions;
  • MKJV

    behold, Jehovah will strike your people with a great plague, and your sons, and your wives, and all your goods.
  • AKJV

    Behold, with a great plague will the LORD smite your people, and your children, and your wives, and all your goods:
  • NRSV

    see, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,
  • NIV

    So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
  • NIRV

    " 'So now I am about to strike your people down with a heavy blow. I will strike down your sons, your wives and everything that belongs to you.
  • NLT

    So now the LORD is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.
  • MSG

    GOD is going to afflict your people, your wives, your sons, and everything you have with a terrible plague.
  • GNB

    As a result, the LORD will severely punish your people, your children, and your wives, and will destroy your possessions.
  • NET

    So look, the LORD is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.
  • ERVEN

    So now, the Lord will soon punish your people with much punishment. The Lord will punish your children, wives, and all your property.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References