தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
6. அந்த நியாயாதிபதிகளை நோக்கி: நீங்கள் செய்கிற காரியத்தைக் குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; நீங்கள் மனிதனுடைய கட்டளையினால் அல்ல, யெகோவாவுடைய கட்டளையினால் நியாயம் விசாரிக்கிறீர்கள்; நியாயம் விசாரிக்கிற காரியத்திலே அவர் உங்களுடனே இருக்கிறார்.

TOV
6. அந்த நியாயாதிபதிகளை நோக்கி: நீங்கள் செய்கிற காரியத்தைக் குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; நீங்கள் மனுஷனுடைய கட்டளையினால் அல்ல, கர்த்தருடைய கட்டளையினால் நியாயம் விசாரிக்கிறீர்கள்; நியாயம் விசாரிக்கிற விஷயத்திலே அவர் உங்களுடனே இருக்கிறார்.

ERVTA
6. யோசபாத் நீதிபதிகளிடம், “நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்பதில் கவனமாக இருங்கள். ஏனென்றால் நீங்கள் ஜனங்களுக்காக நியாயந்தீர்க்கவில்லை. கர்த்தருக்காக நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள். நீங்கள் ஒரு முடிவு எடுக்கும்போது கர்த்தர் உங்களோடு இருக்கிறார்.

ECTA
6. அவர் அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் செய்வது யாது என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் நீதி வழங்குவது மனிதனை முன்னிட்டு அன்று, ஆண்டவரை முன்னிட்டே; ஏனெனில், நீதி வழங்குவதில் அவர் உங்களோடு இருக்கிறார்.

RCTA
6. அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் உங்கள் கடமைகளைக் கவனமாய் நிறைவேற்றுங்கள். நீங்கள் மனிதரின் கட்டளையால் அன்று, ஆண்டவரின் திருப்பெயரை முன்னிட்டே நீதி வழங்க வேண்டும். ஏனெனில் நீதி வழங்க, இறைவன் உங்களோடு இருக்கிறார். நீங்கள் எந்தத் தீர்ப்பு இடுகிறீர்களோ அந்தத் தீர்ப்பையே நீங்களும் பெறுவீர்கள்.

OCVTA
6. அவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் செய்வதைக்குறித்து கவனமாக யோசனை பண்ணுங்கள். ஏனெனில் நீங்கள் மனிதனுக்காக நியாயந்தீர்ப்பதில்லை, யெகோவாவுக்காக நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள். நீங்கள் தீர்ப்பு வழங்கும்போதெல்லாம் அவர் உங்களோடு இருக்கிறார்.



KJV
6. And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.

AMP
6. And said to the judges, Be careful what you do, for you judge not for man but for the Lord, and He is with you in the matter of judgment.

KJVP
6. And said H559 W-VQY3MS to H413 PREP the judges H8199 , Take heed H7200 what H4100 IGAT ye H859 PPRO-2MS do H6213 : for H3588 CONJ ye judge H8199 not H3808 NADV for man H120 L-CMS , but H3588 CONJ for the LORD H3068 L-EDS , who [ is ] with H5973 W-PREP-2MS you in the judgment H1697 .

YLT
6. and saith unto the judges, `See what ye are doing -- for not for man do ye judge, but for Jehovah, who [is] with you in the matter of judgment;

ASV
6. and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.

WEB
6. and said to the judges, Consider what you do: for you don't judge for man, but for Yahweh; and he is with you in the judgment.

NASB
6. and he said to them: "Take care what you do, for you are judging, not on behalf of man, but on behalf of the LORD; he judges with you.

ESV
6. and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD. He is with you in giving judgment.

RV
6. and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD; and {cf15i he is} with you in the judgment.

RSV
6. and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD; he is with you in giving judgment.

NKJV
6. and said to the judges, "Take heed to what you are doing, for you do not judge for man but for the LORD, who [is] with you in the judgment.

MKJV
6. And he said to the judges, Take heed what you do. For you do not judge for man, but for Jehovah, who is with you in the judgment.

AKJV
6. And said to the judges, Take heed what you do: for you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.

NRSV
6. and said to the judges, "Consider what you are doing, for you judge not on behalf of human beings but on the LORD's behalf; he is with you in giving judgment.

NIV
6. He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict.

NIRV
6. He told the judges, "Think carefully about what you do. After all, you aren't judging for mere men. You are judging for the Lord. He's with you every time you make a decision.

NLT
6. and he said to them, "Always think carefully before pronouncing judgment. Remember that you do not judge to please people but to please the LORD. He will be with you when you render the verdict in each case.

MSG
6. He charged the judges: "This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are GOD's judgments that you are passing on.

GNB
6. and instructed them: "Be careful in pronouncing judgment; you are not acting on human authority, but on the authority of the LORD, and he is with you when you pass sentence.

NET
6. He told the judges, "Be careful what you do, for you are not judging for men, but for the LORD, who will be with you when you make judicial decisions.

ERVEN
6. He told the judges, "Be careful in what you are doing, because you are not judging for people, but for the Lord. The Lord will be with you when you make decisions.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அந்த நியாயாதிபதிகளை நோக்கி: நீங்கள் செய்கிற காரியத்தைக் குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; நீங்கள் மனிதனுடைய கட்டளையினால் அல்ல, யெகோவாவுடைய கட்டளையினால் நியாயம் விசாரிக்கிறீர்கள்; நியாயம் விசாரிக்கிற காரியத்திலே அவர் உங்களுடனே இருக்கிறார்.
  • TOV

    அந்த நியாயாதிபதிகளை நோக்கி: நீங்கள் செய்கிற காரியத்தைக் குறித்து எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; நீங்கள் மனுஷனுடைய கட்டளையினால் அல்ல, கர்த்தருடைய கட்டளையினால் நியாயம் விசாரிக்கிறீர்கள்; நியாயம் விசாரிக்கிற விஷயத்திலே அவர் உங்களுடனே இருக்கிறார்.
  • ERVTA

    யோசபாத் நீதிபதிகளிடம், “நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்பதில் கவனமாக இருங்கள். ஏனென்றால் நீங்கள் ஜனங்களுக்காக நியாயந்தீர்க்கவில்லை. கர்த்தருக்காக நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள். நீங்கள் ஒரு முடிவு எடுக்கும்போது கர்த்தர் உங்களோடு இருக்கிறார்.
  • ECTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் செய்வது யாது என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் நீதி வழங்குவது மனிதனை முன்னிட்டு அன்று, ஆண்டவரை முன்னிட்டே; ஏனெனில், நீதி வழங்குவதில் அவர் உங்களோடு இருக்கிறார்.
  • RCTA

    அவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் உங்கள் கடமைகளைக் கவனமாய் நிறைவேற்றுங்கள். நீங்கள் மனிதரின் கட்டளையால் அன்று, ஆண்டவரின் திருப்பெயரை முன்னிட்டே நீதி வழங்க வேண்டும். ஏனெனில் நீதி வழங்க, இறைவன் உங்களோடு இருக்கிறார். நீங்கள் எந்தத் தீர்ப்பு இடுகிறீர்களோ அந்தத் தீர்ப்பையே நீங்களும் பெறுவீர்கள்.
  • OCVTA

    அவன் அவர்களிடம், “நீங்கள் செய்வதைக்குறித்து கவனமாக யோசனை பண்ணுங்கள். ஏனெனில் நீங்கள் மனிதனுக்காக நியாயந்தீர்ப்பதில்லை, யெகோவாவுக்காக நியாயந்தீர்க்கிறீர்கள். நீங்கள் தீர்ப்பு வழங்கும்போதெல்லாம் அவர் உங்களோடு இருக்கிறார்.
  • KJV

    And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
  • AMP

    And said to the judges, Be careful what you do, for you judge not for man but for the Lord, and He is with you in the matter of judgment.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS to H413 PREP the judges H8199 , Take heed H7200 what H4100 IGAT ye H859 PPRO-2MS do H6213 : for H3588 CONJ ye judge H8199 not H3808 NADV for man H120 L-CMS , but H3588 CONJ for the LORD H3068 L-EDS , who is with H5973 W-PREP-2MS you in the judgment H1697 .
  • YLT

    and saith unto the judges, `See what ye are doing -- for not for man do ye judge, but for Jehovah, who is with you in the matter of judgment;
  • ASV

    and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and he is with you in the judgment.
  • WEB

    and said to the judges, Consider what you do: for you don't judge for man, but for Yahweh; and he is with you in the judgment.
  • NASB

    and he said to them: "Take care what you do, for you are judging, not on behalf of man, but on behalf of the LORD; he judges with you.
  • ESV

    and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD. He is with you in giving judgment.
  • RV

    and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD; and {cf15i he is} with you in the judgment.
  • RSV

    and said to the judges, "Consider what you do, for you judge not for man but for the LORD; he is with you in giving judgment.
  • NKJV

    and said to the judges, "Take heed to what you are doing, for you do not judge for man but for the LORD, who is with you in the judgment.
  • MKJV

    And he said to the judges, Take heed what you do. For you do not judge for man, but for Jehovah, who is with you in the judgment.
  • AKJV

    And said to the judges, Take heed what you do: for you judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
  • NRSV

    and said to the judges, "Consider what you are doing, for you judge not on behalf of human beings but on the LORD's behalf; he is with you in giving judgment.
  • NIV

    He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict.
  • NIRV

    He told the judges, "Think carefully about what you do. After all, you aren't judging for mere men. You are judging for the Lord. He's with you every time you make a decision.
  • NLT

    and he said to them, "Always think carefully before pronouncing judgment. Remember that you do not judge to please people but to please the LORD. He will be with you when you render the verdict in each case.
  • MSG

    He charged the judges: "This is serious work; do it carefully. You are not merely judging between men and women; these are GOD's judgments that you are passing on.
  • GNB

    and instructed them: "Be careful in pronouncing judgment; you are not acting on human authority, but on the authority of the LORD, and he is with you when you pass sentence.
  • NET

    He told the judges, "Be careful what you do, for you are not judging for men, but for the LORD, who will be with you when you make judicial decisions.
  • ERVEN

    He told the judges, "Be careful in what you are doing, because you are not judging for people, but for the Lord. The Lord will be with you when you make decisions.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References