தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
10. கேனானாவின் மகனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இரும்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியர்களை முட்டி அழித்துப்போடுவீர் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றான்.

TOV
10. கெனானாவின் குமாரனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இருப்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியரை முட்டி நிர்மூலமாக்கிப்போடுவீர் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

ERVTA
10. கெனானாவின் மகனான சிதேக்கியா தனக்கு இரும்பு கொம்புகளைச் செய்தான். அவன், “இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது: நீ இந்த இரும்பு கொம்புகளை அணிந்துக் கொண்டு அராமியரை அழிந்துபோகும்வரை தாக்குவாய்” என்றான்.

ECTA
10. அப்பொழுது கெனானாவின் மகன் செதேக்கியா இரும்புக் கொம்புகளைச் செய்து, "இவற்றால் நீர் சிரியரைக் குத்தி அழித்துவிடுவீர்" என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்" என்றான்.

RCTA
10. அவ்வேளையில் கனானாவின் மகன் செதேசியாஸ். இரும்புக் கொம்புகளைச் செய்து, "இவற்றால் நீர் சீரியரை நெருக்கி அழித்துப் போடுவீர் என்று ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்" என்றான்.

OCVTA
10. அப்பொழுது கெனானாவின் மகன் சிதேக்கியா இரும்பினால் கொம்புகளைச் செய்து அவர்களைப் பார்த்து, “யெகோவா சொல்வது இதுவே: இந்த இரும்புக் கொம்புகளால் சீரியர் முழுவதுமாக அழியும்வரைக்கும் அவர்களைக் குத்திக் கொல்வீர்கள்” என்றான்.



KJV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

AMP
10. And Zedekiah son of Chenaanah had made himself horns of iron, and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.

KJVP
10. And Zedekiah H6667 the son H1121 of Chenaanah H3668 had made H6213 W-VQY3MS him horns H7161 of iron H1270 , and said H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS , With these H428 thou shalt push H5055 Syria H758 EMS until H5704 PREP they be consumed H3615 .

YLT
10. And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah,

ASV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

WEB
10. Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.

NASB
10. Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns for himself and said: "The LORD says, 'With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'"

ESV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

RV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

RSV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and said, "Thus says the LORD, `With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

NKJV
10. Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.' "

MKJV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself. And he said, So says Jehovah, With these you shall push Syria until they are crushed.

AKJV
10. And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus said the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed.

NRSV
10. Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."

NIV
10. Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says:`With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"

NIRV
10. Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced, "The Lord says, 'With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.' "

NLT
10. One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"

MSG
10. Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them, called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of them!"

GNB
10. One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, "This is what the LORD says, 'With these you will fight the Syrians and totally defeat them.' "

NET
10. Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says, 'With these you will gore Syria until they are destroyed!'"

ERVEN
10. One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, "The Lord says, 'You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.'"



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 34
  • கேனானாவின் மகனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இரும்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியர்களை முட்டி அழித்துப்போடுவீர் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றான்.
  • TOV

    கெனானாவின் குமாரனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இருப்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியரை முட்டி நிர்மூலமாக்கிப்போடுவீர் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.
  • ERVTA

    கெனானாவின் மகனான சிதேக்கியா தனக்கு இரும்பு கொம்புகளைச் செய்தான். அவன், “இதுதான் கர்த்தர் சொன்னது: நீ இந்த இரும்பு கொம்புகளை அணிந்துக் கொண்டு அராமியரை அழிந்துபோகும்வரை தாக்குவாய்” என்றான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது கெனானாவின் மகன் செதேக்கியா இரும்புக் கொம்புகளைச் செய்து, "இவற்றால் நீர் சிரியரைக் குத்தி அழித்துவிடுவீர்" என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்" என்றான்.
  • RCTA

    அவ்வேளையில் கனானாவின் மகன் செதேசியாஸ். இரும்புக் கொம்புகளைச் செய்து, "இவற்றால் நீர் சீரியரை நெருக்கி அழித்துப் போடுவீர் என்று ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்" என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது கெனானாவின் மகன் சிதேக்கியா இரும்பினால் கொம்புகளைச் செய்து அவர்களைப் பார்த்து, “யெகோவா சொல்வது இதுவே: இந்த இரும்புக் கொம்புகளால் சீரியர் முழுவதுமாக அழியும்வரைக்கும் அவர்களைக் குத்திக் கொல்வீர்கள்” என்றான்.
  • KJV

    And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
  • AMP

    And Zedekiah son of Chenaanah had made himself horns of iron, and said, Thus says the Lord: With these you shall push the Syrians until they are destroyed.
  • KJVP

    And Zedekiah H6667 the son H1121 of Chenaanah H3668 had made H6213 W-VQY3MS him horns H7161 of iron H1270 , and said H559 W-VQY3MS , Thus H3541 saith H559 W-VQY3MS the LORD H3068 EDS , With these H428 thou shalt push H5055 Syria H758 EMS until H5704 PREP they be consumed H3615 .
  • YLT

    And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, `Thus said Jehovah,
  • ASV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
  • WEB

    Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus says Yahweh, With these shall you push the Syrians, until they be consumed.
  • NASB

    Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns for himself and said: "The LORD says, 'With these you shall gore Aram until you have destroyed them.'"
  • ESV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"
  • RV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.
  • RSV

    And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and said, "Thus says the LORD, `With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"
  • NKJV

    Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.' "
  • MKJV

    And Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself. And he said, So says Jehovah, With these you shall push Syria until they are crushed.
  • AKJV

    And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus said the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed.
  • NRSV

    Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."
  • NIV

    Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says:`With these you will gore the Arameans until they are destroyed.'"
  • NIRV

    Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced, "The Lord says, 'With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.' "
  • NLT

    One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"
  • MSG

    Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them, called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of them!"
  • GNB

    One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, "This is what the LORD says, 'With these you will fight the Syrians and totally defeat them.' "
  • NET

    Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says, 'With these you will gore Syria until they are destroyed!'"
  • ERVEN

    One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, "The Lord says, 'You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.'"
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References