தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
2. அப்பொழுது ஆசா யெகோவாவுடைய ஆலயத்திலும் ராஜாவின் அரண்மனையிலும் உள்ள பொக்கிஷங்களிலிருந்து வெள்ளியும் பொன்னும் எடுத்து, தமஸ்குவில் வசிக்கிற பென்னாதாத் என்னும் சீரியாவின் ராஜாவினிடம் அனுப்பி:

TOV
2. அப்பொழுது ஆசா கர்த்தருடைய ஆலயத்திலும் ராஜாவின் அரமனையிலுமுள்ள பொக்கிஷங்களிலுள்ள வெள்ளியும் பொன்னும் எடுத்து, தமஸ்குவில் வாசம்பண்ணுகிற பென்னாதாத் என்னும் சீரியாவின் ராஜாவினிடத்துக்கு அனுப்பி:

ERVTA
2. கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் கருவூலத்தில் இருந்த பொன்னையும் வெள்ளியையும் ஆசா வெளியே எடுத்தான். அரண்மனை கருவூலத்தில் உள்ள பொன்னையும் வெள்ளியையும் ஆசா எடுத்தான். பிறகு அவன் பென்னாதாத்துக்கு தூது அனுப்பினான். பென்னாதாத் ஆராம் நாட்டு அரசன். அவன் தமஸ்கு நகரத்தில் இருந்தான். ஆசாவின் செய்தி இது:

ECTA
2. அதனால் ஆண்டவரின் இல்லம், அரச அரண்மனை ஆகியவற்றின் கருவ+லங்களிலிருந்து பொன்னையும் வெள்ளியையும் எடுத்துத் தமஸ்குவில் வாழ்ந்த சிரியா மன்னன் பெனதாதுக்கு அனுப்பி வைத்தான்.

RCTA
2. ஆகவே ஆசா ஆண்டவரின் ஆலயத்திலிருந்தும் அரச கருவூலத்திலிருந்தும் பொன், வெள்ளி முதலியவற்றை எடுத்துத் தமாஸ்குவில் வாழ்ந்து வந்த பெனாதாத் என்ற சீரியா அரசனுக்கு அனுப்பி வைத்தான்.

OCVTA
2. அப்பொழுது ஆசா யெகோவாவின் ஆலயத்தின் திரவிய களஞ்சியத்திலும், தன் சொந்த அரண்மனை திரவிய களஞ்சியத்திலும் இருந்து வெள்ளியையும், தங்கத்தையும் எடுத்து தமஸ்குவை ஆட்சி செய்த சீரிய அரசன் பெனாதாத்திற்கு அனுப்பினான்.



KJV
2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

AMP
2. Then Asa brought silver and gold out of the treasuries of the house of the Lord and of the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,

KJVP
2. Then Asa H609 brought out H3318 W-VHY3MS silver H3701 NMS and gold H2091 out of the treasures H214 of the house H1004 W-NMS of the LORD H3068 EDS and of the king H4428 NMS \'s house H1004 W-NMS , and sent H7971 W-VQY3MS to H413 PREP Ben H1130 - hadad king H4428 NMS of Syria H758 EMS , that dwelt H3427 at Damascus H1834 , saying H559 L-VQFC ,

YLT
2. And Asa bringeth out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sendeth unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,

ASV
2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the kings house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

WEB
2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Yahweh and of the king's house, and sent to Ben Hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying,

NASB
2. Asa then brought out silver and gold from the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace and sent them to Ben-hadad, king of Aram, who lived in Damascus, with this message:

ESV
2. Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying,

RV
2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king-s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

RSV
2. Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house, and sent them to Benhadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,

NKJV
2. Then Asa brought silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-Hadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,

MKJV
2. And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah and of the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying,

AKJV
2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelled at Damascus, saying,

NRSV
2. Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house, and sent them to King Ben-hadad of Aram, who resided in Damascus, saying,

NIV
2. Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.

NIRV
2. Asa took the silver and gold from among the treasures of the Lord's temple and his own palace. He sent it to Ben-Hadad. Ben-Hadad was king of Aram. He was ruling in Damascus.

NLT
2. Asa responded by removing the silver and gold from the treasuries of the Temple of the LORD and the royal palace. He sent it to King Ben-hadad of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:

MSG
2. Asa took silver and gold from the treasuries of The Temple of GOD and the royal palace and sent it to Ben-Hadad, king of Aram who lived in Damascus, with this message:

GNB
2. So Asa took silver and gold from the treasuries of the Temple and the palace and sent it to Damascus, to King Benhadad of Syria, with this message:

NET
2. Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of the royal palace and sent it to King Ben Hadad of Syria, ruler in Damascus, along with this message:

ERVEN
2. So Asa took gold and silver from the treasuries of the Lord's Temple and the king's palace. He gave it to his officials and sent them to King Ben-Hadad of Aram. Ben- Hadad was the son of Tabrimmon. Tabrimmon was the son of Hezion. Damascus was Ben-Hadad's capital city.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அப்பொழுது ஆசா யெகோவாவுடைய ஆலயத்திலும் ராஜாவின் அரண்மனையிலும் உள்ள பொக்கிஷங்களிலிருந்து வெள்ளியும் பொன்னும் எடுத்து, தமஸ்குவில் வசிக்கிற பென்னாதாத் என்னும் சீரியாவின் ராஜாவினிடம் அனுப்பி:
  • TOV

    அப்பொழுது ஆசா கர்த்தருடைய ஆலயத்திலும் ராஜாவின் அரமனையிலுமுள்ள பொக்கிஷங்களிலுள்ள வெள்ளியும் பொன்னும் எடுத்து, தமஸ்குவில் வாசம்பண்ணுகிற பென்னாதாத் என்னும் சீரியாவின் ராஜாவினிடத்துக்கு அனுப்பி:
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் கருவூலத்தில் இருந்த பொன்னையும் வெள்ளியையும் ஆசா வெளியே எடுத்தான். அரண்மனை கருவூலத்தில் உள்ள பொன்னையும் வெள்ளியையும் ஆசா எடுத்தான். பிறகு அவன் பென்னாதாத்துக்கு தூது அனுப்பினான். பென்னாதாத் ஆராம் நாட்டு அரசன். அவன் தமஸ்கு நகரத்தில் இருந்தான். ஆசாவின் செய்தி இது:
  • ECTA

    அதனால் ஆண்டவரின் இல்லம், அரச அரண்மனை ஆகியவற்றின் கருவ+லங்களிலிருந்து பொன்னையும் வெள்ளியையும் எடுத்துத் தமஸ்குவில் வாழ்ந்த சிரியா மன்னன் பெனதாதுக்கு அனுப்பி வைத்தான்.
  • RCTA

    ஆகவே ஆசா ஆண்டவரின் ஆலயத்திலிருந்தும் அரச கருவூலத்திலிருந்தும் பொன், வெள்ளி முதலியவற்றை எடுத்துத் தமாஸ்குவில் வாழ்ந்து வந்த பெனாதாத் என்ற சீரியா அரசனுக்கு அனுப்பி வைத்தான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது ஆசா யெகோவாவின் ஆலயத்தின் திரவிய களஞ்சியத்திலும், தன் சொந்த அரண்மனை திரவிய களஞ்சியத்திலும் இருந்து வெள்ளியையும், தங்கத்தையும் எடுத்து தமஸ்குவை ஆட்சி செய்த சீரிய அரசன் பெனாதாத்திற்கு அனுப்பினான்.
  • KJV

    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  • AMP

    Then Asa brought silver and gold out of the treasuries of the house of the Lord and of the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,
  • KJVP

    Then Asa H609 brought out H3318 W-VHY3MS silver H3701 NMS and gold H2091 out of the treasures H214 of the house H1004 W-NMS of the LORD H3068 EDS and of the king H4428 NMS \'s house H1004 W-NMS , and sent H7971 W-VQY3MS to H413 PREP Ben H1130 - hadad king H4428 NMS of Syria H758 EMS , that dwelt H3427 at Damascus H1834 , saying H559 L-VQFC ,
  • YLT

    And Asa bringeth out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sendeth unto Ben-Hadad king of Aram, who is dwelling in Damascus, saying,
  • ASV

    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the kings house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  • WEB

    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Yahweh and of the king's house, and sent to Ben Hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying,
  • NASB

    Asa then brought out silver and gold from the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace and sent them to Ben-hadad, king of Aram, who lived in Damascus, with this message:
  • ESV

    Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying,
  • RV

    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king-s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  • RSV

    Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house, and sent them to Benhadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,
  • NKJV

    Then Asa brought silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-Hadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,
  • MKJV

    And Asa brought out silver and gold from the treasures of the house of Jehovah and of the king's house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying,
  • AKJV

    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelled at Damascus, saying,
  • NRSV

    Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the LORD and the king's house, and sent them to King Ben-hadad of Aram, who resided in Damascus, saying,
  • NIV

    Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
  • NIRV

    Asa took the silver and gold from among the treasures of the Lord's temple and his own palace. He sent it to Ben-Hadad. Ben-Hadad was king of Aram. He was ruling in Damascus.
  • NLT

    Asa responded by removing the silver and gold from the treasuries of the Temple of the LORD and the royal palace. He sent it to King Ben-hadad of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:
  • MSG

    Asa took silver and gold from the treasuries of The Temple of GOD and the royal palace and sent it to Ben-Hadad, king of Aram who lived in Damascus, with this message:
  • GNB

    So Asa took silver and gold from the treasuries of the Temple and the palace and sent it to Damascus, to King Benhadad of Syria, with this message:
  • NET

    Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of the royal palace and sent it to King Ben Hadad of Syria, ruler in Damascus, along with this message:
  • ERVEN

    So Asa took gold and silver from the treasuries of the Lord's Temple and the king's palace. He gave it to his officials and sent them to King Ben-Hadad of Aram. Ben- Hadad was the son of Tabrimmon. Tabrimmon was the son of Hezion. Damascus was Ben-Hadad's capital city.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References