தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
6. தேசம் தேசத்தையும், பட்டணம் பட்டணத்தையும் நொறுக்கினது; தேவன் அவர்களைச் சகலவித துன்பத்தினாலும் கலங்கச்செய்தார்.

TOV
6. ஜாதியை ஜாதியும், பட்டணத்தைப் பட்டணமும் நொறுக்கினது; தேவன் அவர்களைச் சகலவித இடுக்கத்தினாலும் கலங்கப்பண்ணினார்.

ERVTA
6. ஒரு நாடு இன்னொரு நாட்டை அழித்தது. ஒரு நகரம் இன்னொரு நகரத்தை அழித்தது. தேவன் அவர்களுக்கு எல்லாவிதமான துன்பங்களையும் கொடுக்கவேண்டும் என்று எண்ணியதால் இவ்வாறு நிகழ்ந்தது.

ECTA
6. நாடு நாட்டையும், நகர் நகரையும் எதிர்த்து, ஒன்றை ஒன்று நசுக்கின. ஏனெனில், கடவுள் அவர்களைப் பற்பல இடுக்கண்களால் துன்புறுத்தினர்.

RCTA
6. நாடு நாட்டையும், நகர் நகரையும் எதிர்த்து எழும். கடவுள் அவர்களைப் பற்பல இடுக்கண்களாலும் துன்புறுத்துவார்.

OCVTA
6. நாடு நாட்டையும், பட்டணம் பட்டணத்தையும் ஒன்றையொன்று எதிர்த்து நசுக்கியது. ஏனெனில் இறைவன் அவர்களை எல்லா விதமான துன்பங்களினாலும் கஷ்டப்படுத்தினார்.



KJV
6. And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

AMP
6. Nation was broke in pieces against nation, and city against city, for God vexed and troubled them with all sorts of adversity.

KJVP
6. And nation H1471 was destroyed H3807 of nation H1471 , and city H5892 of city H5892 : for H3588 CONJ God H430 EDP did vex H2000 them with all H3605 B-CMS adversity H6869 NFS .

YLT
6. and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity;

ASV
6. And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.

WEB
6. They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.

NASB
6. Nation crushed nation and city crushed city, for God destroyed them by every kind of adversity.

ESV
6. They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.

RV
6. And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city: for God did vex them with all adversity.

RSV
6. They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.

NKJV
6. "So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.

MKJV
6. And nation was beaten by nation, and city by city, for God troubled them with every distress.

AKJV
6. And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

NRSV
6. They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.

NIV
6. One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.

NIRV
6. One nation was crushing another. One city was crushing another. That's because God was causing them to suffer terribly.

NLT
6. Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.

MSG
6. Nation battered nation, city pummeled city. God let loose every kind of trouble among them.

GNB
6. One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them.

NET
6. One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.

ERVEN
6. One nation would destroy another nation and one city would destroy another city. This was happening because God gave them all kinds of trouble.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தேசம் தேசத்தையும், பட்டணம் பட்டணத்தையும் நொறுக்கினது; தேவன் அவர்களைச் சகலவித துன்பத்தினாலும் கலங்கச்செய்தார்.
  • TOV

    ஜாதியை ஜாதியும், பட்டணத்தைப் பட்டணமும் நொறுக்கினது; தேவன் அவர்களைச் சகலவித இடுக்கத்தினாலும் கலங்கப்பண்ணினார்.
  • ERVTA

    ஒரு நாடு இன்னொரு நாட்டை அழித்தது. ஒரு நகரம் இன்னொரு நகரத்தை அழித்தது. தேவன் அவர்களுக்கு எல்லாவிதமான துன்பங்களையும் கொடுக்கவேண்டும் என்று எண்ணியதால் இவ்வாறு நிகழ்ந்தது.
  • ECTA

    நாடு நாட்டையும், நகர் நகரையும் எதிர்த்து, ஒன்றை ஒன்று நசுக்கின. ஏனெனில், கடவுள் அவர்களைப் பற்பல இடுக்கண்களால் துன்புறுத்தினர்.
  • RCTA

    நாடு நாட்டையும், நகர் நகரையும் எதிர்த்து எழும். கடவுள் அவர்களைப் பற்பல இடுக்கண்களாலும் துன்புறுத்துவார்.
  • OCVTA

    நாடு நாட்டையும், பட்டணம் பட்டணத்தையும் ஒன்றையொன்று எதிர்த்து நசுக்கியது. ஏனெனில் இறைவன் அவர்களை எல்லா விதமான துன்பங்களினாலும் கஷ்டப்படுத்தினார்.
  • KJV

    And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
  • AMP

    Nation was broke in pieces against nation, and city against city, for God vexed and troubled them with all sorts of adversity.
  • KJVP

    And nation H1471 was destroyed H3807 of nation H1471 , and city H5892 of city H5892 : for H3588 CONJ God H430 EDP did vex H2000 them with all H3605 B-CMS adversity H6869 NFS .
  • YLT

    and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity;
  • ASV

    And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
  • WEB

    They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
  • NASB

    Nation crushed nation and city crushed city, for God destroyed them by every kind of adversity.
  • ESV

    They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
  • RV

    And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city: for God did vex them with all adversity.
  • RSV

    They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.
  • NKJV

    "So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
  • MKJV

    And nation was beaten by nation, and city by city, for God troubled them with every distress.
  • AKJV

    And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
  • NRSV

    They were broken in pieces, nation against nation and city against city, for God troubled them with every sort of distress.
  • NIV

    One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • NIRV

    One nation was crushing another. One city was crushing another. That's because God was causing them to suffer terribly.
  • NLT

    Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • MSG

    Nation battered nation, city pummeled city. God let loose every kind of trouble among them.
  • GNB

    One nation oppressed another nation, and one city oppressed another city, because God was bringing trouble and distress on them.
  • NET

    One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.
  • ERVEN

    One nation would destroy another nation and one city would destroy another city. This was happening because God gave them all kinds of trouble.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References