தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
6. அப்பொழுது ராஜாவாகிய ரெகொபெயாம் தன் தகப்பனாகிய சாலொமோன் உயிரோடிருக்கும்போது அவனுக்கு முன்பாகநின்ற முதியோர்களிடம் ஆலோசனைசெய்து, இந்த மக்களுக்கு மறுஉத்திரவு கொடுக்க நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டான்.

TOV
6. அப்பொழுது ராஜாவாகிய ரெகொபெயாம் தன் தகப்பனாகிய சாலொமோன் உயிரோடிருக்கையில் அவன் சமுகத்தில் நின்ற முதியோரோடே ஆலோசனைபண்ணி, இந்த ஜனங்களுக்கு மறுஉத்தரவு கொடுக்க நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டான்.

ERVTA
6. பிறகு அரசன் ரெகொபெயாம் தன் தந்தையான சாலொமோனுடன் கூடவே இருந்த மூத்த பெரியவர்களுடன் கலந்து ஆலோசித்தான். அவர்களிடம் அவன், “இந்த ஜனங்களுக்கு நான் என்ன பதில் சொல்லவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.

ECTA
6. பின்பு தன் தந்தை சாலமோன் உயிரோடிருக்கையில் அவரிடம் பணிபுரிந்த பெரியோர்களை நோக்கி ரெகபெயாம், "இம்மக்களுக்கு நான் பதிலளிப்பது குறித்து, என்ன அறிவுரை தருகிறீர்கள்?" என்று கேட்டான்.

RCTA
6. ரொபோவாம் தன் தந்தை சாலமோன் உயிரோடிருந்த காலத்தில் அவருக்குப் பணி புரிந்து வந்த மூப்பரைக் கலந்துபேசி, நான் இம்மக்களுக்கு மறுமொழி கொடுக்க வேண்டுமே; நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள்?" என்று வினவினான்.

OCVTA
6. அதன்பின்பு, அரசன் ரெகொபெயாம் தன் தகப்பன் சாலொமோனின் காலத்தில் அவரிடம் பணிசெய்த முதியோருடன் கலந்து ஆலோசனை செய்தான். அவன் அவர்களிடம், “இந்த மக்களுக்கு நான் பதில்சொல்வதற்கு நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்கிறீர்கள்?” எனக் கேட்டான்.



KJV
6. And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye [me] to return answer to this people?

AMP
6. King Rehoboam took counsel with the old men who stood before Solomon his father while he was alive, saying, What counsel do you give me in reply to the people?

KJVP
6. And king H4428 D-NMS Rehoboam H7346 took counsel H3289 with H854 PREP the old men H2205 that H834 RPRO had H1961 VQQ3MP stood H5975 before H6440 L-CMP Solomon H8010 MMS his father H1 CMS-3MS while he yet lived H1961 , saying H559 L-VQFC , What H349 counsel give H3289 ye H859 PPRO-2MS [ me ] to return H7725 L-VHFC answer H1697 to this H2088 D-PMS people H5971 ?

YLT
6. And king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, `How are ye counselling to answer this people?`

ASV
6. And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

WEB
6. King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give you me to return answer to this people?

NASB
6. King Rehoboam consulted the elders who had been in the service of his father during Solomon's lifetime, asking, "What answer do you advise me to give this people?"

ESV
6. Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"

RV
6. And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

RSV
6. Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"

NKJV
6. Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, "How do you advise [me] to answer these people?"

MKJV
6. And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What advice do you give me to return answer to this people?

AKJV
6. And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give you me to return answer to this people?

NRSV
6. Then King Rehoboam took counsel with the older men who had attended his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"

NIV
6. Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.

NIRV
6. Then King Rehoboam asked the elders for advice. They had served his father Solomon while he was still living. Rehoboam asked them, "What advice can you give me? How should I answer these people?"

NLT
6. Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. "What is your advice?" he asked. "How should I answer these people?"

MSG
6. King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?"

GNB
6. King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. "What answer do you advise me to give these people?" he asked.

NET
6. King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, "How do you advise me to answer these people?"

ERVEN
6. There were some older men who had helped Solomon make decisions when he was alive. So King Rehoboam asked these men what he should do. He said, "How do you think I should answer the people?"



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அப்பொழுது ராஜாவாகிய ரெகொபெயாம் தன் தகப்பனாகிய சாலொமோன் உயிரோடிருக்கும்போது அவனுக்கு முன்பாகநின்ற முதியோர்களிடம் ஆலோசனைசெய்து, இந்த மக்களுக்கு மறுஉத்திரவு கொடுக்க நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது ராஜாவாகிய ரெகொபெயாம் தன் தகப்பனாகிய சாலொமோன் உயிரோடிருக்கையில் அவன் சமுகத்தில் நின்ற முதியோரோடே ஆலோசனைபண்ணி, இந்த ஜனங்களுக்கு மறுஉத்தரவு கொடுக்க நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    பிறகு அரசன் ரெகொபெயாம் தன் தந்தையான சாலொமோனுடன் கூடவே இருந்த மூத்த பெரியவர்களுடன் கலந்து ஆலோசித்தான். அவர்களிடம் அவன், “இந்த ஜனங்களுக்கு நான் என்ன பதில் சொல்லவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    பின்பு தன் தந்தை சாலமோன் உயிரோடிருக்கையில் அவரிடம் பணிபுரிந்த பெரியோர்களை நோக்கி ரெகபெயாம், "இம்மக்களுக்கு நான் பதிலளிப்பது குறித்து, என்ன அறிவுரை தருகிறீர்கள்?" என்று கேட்டான்.
  • RCTA

    ரொபோவாம் தன் தந்தை சாலமோன் உயிரோடிருந்த காலத்தில் அவருக்குப் பணி புரிந்து வந்த மூப்பரைக் கலந்துபேசி, நான் இம்மக்களுக்கு மறுமொழி கொடுக்க வேண்டுமே; நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்லுகிறீர்கள்?" என்று வினவினான்.
  • OCVTA

    அதன்பின்பு, அரசன் ரெகொபெயாம் தன் தகப்பன் சாலொமோனின் காலத்தில் அவரிடம் பணிசெய்த முதியோருடன் கலந்து ஆலோசனை செய்தான். அவன் அவர்களிடம், “இந்த மக்களுக்கு நான் பதில்சொல்வதற்கு நீங்கள் என்ன ஆலோசனை சொல்கிறீர்கள்?” எனக் கேட்டான்.
  • KJV

    And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
  • AMP

    King Rehoboam took counsel with the old men who stood before Solomon his father while he was alive, saying, What counsel do you give me in reply to the people?
  • KJVP

    And king H4428 D-NMS Rehoboam H7346 took counsel H3289 with H854 PREP the old men H2205 that H834 RPRO had H1961 VQQ3MP stood H5975 before H6440 L-CMP Solomon H8010 MMS his father H1 CMS-3MS while he yet lived H1961 , saying H559 L-VQFC , What H349 counsel give H3289 ye H859 PPRO-2MS me to return H7725 L-VHFC answer H1697 to this H2088 D-PMS people H5971 ?
  • YLT

    And king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, `How are ye counselling to answer this people?`
  • ASV

    And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
  • WEB

    King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give you me to return answer to this people?
  • NASB

    King Rehoboam consulted the elders who had been in the service of his father during Solomon's lifetime, asking, "What answer do you advise me to give this people?"
  • ESV

    Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
  • RV

    And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
  • RSV

    Then King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
  • NKJV

    Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, saying, "How do you advise me to answer these people?"
  • MKJV

    And King Rehoboam consulted with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What advice do you give me to return answer to this people?
  • AKJV

    And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give you me to return answer to this people?
  • NRSV

    Then King Rehoboam took counsel with the older men who had attended his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you advise me to answer this people?"
  • NIV

    Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
  • NIRV

    Then King Rehoboam asked the elders for advice. They had served his father Solomon while he was still living. Rehoboam asked them, "What advice can you give me? How should I answer these people?"
  • NLT

    Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. "What is your advice?" he asked. "How should I answer these people?"
  • MSG

    King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?"
  • GNB

    King Rehoboam consulted the older men who had served as his father Solomon's advisers. "What answer do you advise me to give these people?" he asked.
  • NET

    King Rehoboam consulted with the older advisers who had served his father Solomon when he had been alive. He asked them, "How do you advise me to answer these people?"
  • ERVEN

    There were some older men who had helped Solomon make decisions when he was alive. So King Rehoboam asked these men what he should do. He said, "How do you think I should answer the people?"
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References