IRVTA
10. இப்போதும் நான் இந்த மக்களுக்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருக்கத்தக்க ஞானத்தையும் அறிவையும் எனக்குத் தந்தருளும்; ஏராளமாயிருக்கிற இந்த உம்முடைய மக்களை நியாயம் விசாரிக்கத் தகுதியுள்ளவன் யார் என்றான்.
TOV
10. இப்போதும் நான் இந்த ஜனத்திற்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருக்கத்தக்க ஞானத்தையும் அறிவையும் எனக்குத் தந்தருளும்; ஏராளமாயிருக்கிற இந்த உம்முடைய ஜனத்தை நியாயம் விசாரிக்கத்தக்கவன் யார் என்றான்.
ERVTA
10. இப்போது எனக்கு அறிவையும் ஞானத்தையும் நீர் தரவேண்டும். அதனால் இந்த ஜனங்களை சரியான வழியில் நடத்திச் செல்வேன். உம்முடைய உதவி இல்லாமல் எவராலும் இந்த ஜனங்களை ஆள இயலாது!” என்றான்.
ECTA
10. எனவே, நான் இம்மக்களை நன்கு அரசாள வேண்டிய ஞானத்தையும் அறிவையும் எனக்கு அளித்தருளும்; ஏனெனில் கணக்கற்ற உம் மக்களுக்கு நீதி வழங்க யாரால் முடியும்?" என்றார்.
RCTA
10. நீர் நிலத்தின் மணல் போன்ற எண்ணற்ற மக்களுக்கு என்னை அரசனாக்கியிருக்கிறீர். எனவே நான் இம்மக்களை நன்கு நடத்திச் செல்லவேண்டிய ஞானத்தையும் அறிவையும் அடியேனுக்குத் தாரும். ஏனெனில் ஏராளமாயிருக்கிற இந்த உம்முடைய மக்களுக்குத் தகுந்த விதமாய் நீதி வழங்க யாரால் முடியும்?" என்றார்.
OCVTA
10. எனவே இந்த மக்களை வழிநடத்துவதற்கு வேண்டிய ஞானத்தையும், அறிவையும் எனக்குத் தாரும். ஏனெனில் இந்த பெருந்திரளான உமது மக்களை ஆட்சிசெய்ய யாரால் முடியும்?” எனப் பதிலளித்தான்.
KJV
10. Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, [that is so] great?
AMP
10. Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can rule this Your people who are so great?
KJVP
10. Give H5414 VQI2MS me now H6258 ADV wisdom H2451 NFS and knowledge H4093 , that I may go out H3318 and come in H935 before H6440 L-CMP this H2088 D-PMS people H5971 : for H3588 CONJ who H4310 IPRO can judge H8199 this H2088 D-PMS thy people H5971 , [ that ] [ is ] [ so ] great H1419 D-AMS ?
YLT
10. now, wisdom and knowledge give to me, and I go out before this people, and I come in, for who doth judge this Thy great people?`
ASV
10. Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
WEB
10. Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is so great?
NASB
10. Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?"
ESV
10. Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?"
RV
10. Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
RSV
10. Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can rule this thy people, that is so great?"
NKJV
10. "Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?"
MKJV
10. Give me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people. For who can judge this Your great people?
AKJV
10. Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this your people, that is so great?
NRSV
10. Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can rule this great people of yours?"
NIV
10. Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"
NIRV
10. Give me wisdom and knowledge. Then I'll be able to lead these people. Without your help, who would be able to rule this great nation of yours?"
NLT
10. Give me the wisdom and knowledge to lead them properly, for who could possibly govern this great people of yours?"
MSG
10. Yes, give me wisdom and knowledge as I come and go among this people--for who on his own is capable of leading these, your glorious people?"
GNB
10. so give me the wisdom and knowledge I need to rule over them. Otherwise, how would I ever be able to rule this great people of yours?"
NET
10. Now give me wisdom and discernment so I can effectively lead this nation. Otherwise no one is able to make judicial decisions for this great nation of yours."
ERVEN
10. Now give me wisdom and knowledge so that I can lead these people in the right way. No one could rule this great nation without your help."