தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 தெசலோனிக்கேயர்
IRVTA
14. மேலும், இந்தக் கடிதத்தில் சொல்லிய எங்களுடைய வசனத்திற்கு ஒருவன் கீழ்ப்படியாமற்போனால், அவனைக் கவனத்தில் கொண்டு, அவன் வெட்கப்படும்படிக்கு அவனோடுகூட சேராமல் இருங்கள்.

TOV
14. மேலும், இந்த நிருபத்தில் சொல்லிய எங்கள் வசனத்துக்கு ஒருவன் கீழ்ப்படியாமற்போனால், அவனைக் குறித்துக்கொண்டு, அவன் வெட்கப்படும்படிக்கு அவனுடனே கலவாதிருங்கள்.

ERVTA
14. இந்த நிருபத்தில் சொல்லப்பட்டவற்றிற்கு எவனொருவன் பணிய மறுக்கிறானோ அவன் யாரென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள். அவனோடு சேராதீர்கள். பிறகு அதற்காக அவன் வெட்கப்படுவான்.

ECTA
14. இத்திருமுகத்தில் நாங்கள் எழுதியவற்றிற்குக் கீழ்ப்படியாதோரைக் குறித்துவைத்துக்கொண்டு, அவர்களோடு பழகாதிருங்கள். அப்பொழுதாவது அவர்களுக்கு வெட்கம் வரும்.

RCTA
14. இக்கடிதத்தில் நாங்கள் சொல்வதற்கு யாராவது கீழ்ப்படியாவிட்டால், அவனுக்கு வெட்க முண்டாகும்படி, சபையில் அவன் பெயரைக் குறிப்பிட்டு அவனோடு உறவு வைத்துக்கொள்ளாதீர்கள்.

OCVTA
14. இந்தக் கடிதத்திலுள்ள அறிவுறுத்தலுக்கு யாராவது கீழ்ப்படியாவிட்டால், அப்படிப்பட்டவனைக் குறித்துக்கொண்டு, அவன் வெட்கமடையும்படிக்கு, அவனோடு கூடிப்பழக வேண்டாம்.



KJV
14. And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

AMP
14. But if anyone [in the church] refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.

KJVP
14. And G1161 CONJ if G1487 COND any man G5100 X-NSM obey G5219 V-PAI-3S not G3756 PRT-N our G3588 T-DSM word G3056 N-DSM by G1223 PREP this epistle G1992 N-GSF , note G4593 V-PMM-2P that man G5126 D-ASM , and G2532 CONJ have no company G4874 V-PMM-2P with him G846 P-DSM , that G2443 CONJ he may be ashamed G1788 V-2APS-3S .

YLT
14. and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

ASV
14. And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

WEB
14. If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

NASB
14. If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.

ESV
14. If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.

RV
14. And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

RSV
14. If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.

NKJV
14. And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

MKJV
14. And if anyone does not obey our word by this letter, mark that one and have no company with him, that he may be ashamed.

AKJV
14. And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

NRSV
14. Take note of those who do not obey what we say in this letter; have nothing to do with them, so that they may be ashamed.

NIV
14. If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.

NIRV
14. Keep an eye on anyone who doesn't obey the directions in our letter. Watch that person closely. Have nothing to do with him. Then he will feel ashamed.

NLT
14. Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

MSG
14. If anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don't let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he'll think twice.

GNB
14. It may be that some there will not obey the message we send you in this letter. If so, take note of them and have nothing to do with them, so that they will be ashamed.

NET
14. But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.

ERVEN
14. If there are some there who refuse to do what we tell you in this letter, remember who they are. Don't associate with them. Then maybe they will feel ashamed.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • மேலும், இந்தக் கடிதத்தில் சொல்லிய எங்களுடைய வசனத்திற்கு ஒருவன் கீழ்ப்படியாமற்போனால், அவனைக் கவனத்தில் கொண்டு, அவன் வெட்கப்படும்படிக்கு அவனோடுகூட சேராமல் இருங்கள்.
  • TOV

    மேலும், இந்த நிருபத்தில் சொல்லிய எங்கள் வசனத்துக்கு ஒருவன் கீழ்ப்படியாமற்போனால், அவனைக் குறித்துக்கொண்டு, அவன் வெட்கப்படும்படிக்கு அவனுடனே கலவாதிருங்கள்.
  • ERVTA

    இந்த நிருபத்தில் சொல்லப்பட்டவற்றிற்கு எவனொருவன் பணிய மறுக்கிறானோ அவன் யாரென்று அறிந்துகொள்ளுங்கள். அவனோடு சேராதீர்கள். பிறகு அதற்காக அவன் வெட்கப்படுவான்.
  • ECTA

    இத்திருமுகத்தில் நாங்கள் எழுதியவற்றிற்குக் கீழ்ப்படியாதோரைக் குறித்துவைத்துக்கொண்டு, அவர்களோடு பழகாதிருங்கள். அப்பொழுதாவது அவர்களுக்கு வெட்கம் வரும்.
  • RCTA

    இக்கடிதத்தில் நாங்கள் சொல்வதற்கு யாராவது கீழ்ப்படியாவிட்டால், அவனுக்கு வெட்க முண்டாகும்படி, சபையில் அவன் பெயரைக் குறிப்பிட்டு அவனோடு உறவு வைத்துக்கொள்ளாதீர்கள்.
  • OCVTA

    இந்தக் கடிதத்திலுள்ள அறிவுறுத்தலுக்கு யாராவது கீழ்ப்படியாவிட்டால், அப்படிப்பட்டவனைக் குறித்துக்கொண்டு, அவன் வெட்கமடையும்படிக்கு, அவனோடு கூடிப்பழக வேண்டாம்.
  • KJV

    And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
  • AMP

    But if anyone in the church refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1487 COND any man G5100 X-NSM obey G5219 V-PAI-3S not G3756 PRT-N our G3588 T-DSM word G3056 N-DSM by G1223 PREP this epistle G1992 N-GSF , note G4593 V-PMM-2P that man G5126 D-ASM , and G2532 CONJ have no company G4874 V-PMM-2P with him G846 P-DSM , that G2443 CONJ he may be ashamed G1788 V-2APS-3S .
  • YLT

    and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,
  • ASV

    And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • WEB

    If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • NASB

    If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame.
  • ESV

    If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
  • RV

    And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • RSV

    If any one refuses to obey what we say in this letter, note that man, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
  • NKJV

    And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.
  • MKJV

    And if anyone does not obey our word by this letter, mark that one and have no company with him, that he may be ashamed.
  • AKJV

    And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
  • NRSV

    Take note of those who do not obey what we say in this letter; have nothing to do with them, so that they may be ashamed.
  • NIV

    If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed.
  • NIRV

    Keep an eye on anyone who doesn't obey the directions in our letter. Watch that person closely. Have nothing to do with him. Then he will feel ashamed.
  • NLT

    Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • MSG

    If anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don't let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he'll think twice.
  • GNB

    It may be that some there will not obey the message we send you in this letter. If so, take note of them and have nothing to do with them, so that they will be ashamed.
  • NET

    But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
  • ERVEN

    If there are some there who refuse to do what we tell you in this letter, remember who they are. Don't associate with them. Then maybe they will feel ashamed.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 18
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References