தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 சாமுவேல்
IRVTA
26. அப்பொழுது அப்சலோம்: நீர் வராமல் இருந்தால், என்னுடைய சகோதரனான அம்னோனாவது எங்களோடு வரும்படி அவனுக்கு அனுமதி தாரும் என்றான். அதற்கு ராஜா: அவன் உன்னோடு வரவேண்டியது என்ன என்றான்.

TOV
26. அப்பொழுது அப்சலோம்: அது கூடாதிருந்தால், என் சகோதரனாகிய அம்னோனாவது எங்களோடே வரும்படி அவனுக்கு உத்தரவு செய்யும் என்றான். அதற்கு ராஜா: அவன் உன்னோடே வரவேண்டியது என்ன என்றான்.

ERVTA
26. அப்சலோம், “நீங்கள் வர விரும்பாவிட்டால் எனது சகோதரன் அம்னோனை என்னோடு அனுப்புங்கள்” என்றான். தாவீது அரசன் அப்சலோமிடம், “அவன் ஏன் உன்னோடு வரவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.

ECTA
26. பின் அப்சலோம், "இல்லாவிடில் என் சகோதரன் அம்னோன் எங்களோடு செல்லட்டும் "என்று கேட்க, அரசர், "அவன் உன்னோடு ஏன் செல்ல வேண்டும்? என்று அவனிடம் வினவினார்.

RCTA
26. அப்சலோம் மறுபடியும் தந்தையை நோக்கி, "நீர் வராவிடினும் என் சகோதரன் அம்னோனையாவது எங்களுடன் அனுப்பி வையும்" என்றான். அதற்கு அரசர், "அவன் உன்னுடன் வரவேண்டியதில்லை" என்றார்.

OCVTA
26. அப்பொழுது அப்சலோம் அரசனிடம், “அப்படி நீங்கள் வரமுடியாவிட்டால் என் சகோதரன் அம்னோனையாவது எங்களோடு வருவதற்கு உத்தரவு கொடுங்கள்” என்றான். அதற்கு அரசன், “அவன் உன்னுடன் ஏன் வரவேண்டும்” எனக் கேட்டான்.



KJV
26. Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

AMP
26. Then said Absalom, If not, I pray you, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you?

KJVP
26. Then said H559 W-VQY3MS Absalom H53 , If not H3808 , I pray thee H4994 IJEC , let my brother H251 Amnon H550 go H1980 with H854 PREP-1MP us . And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto him , Why H4100 L-IPRO should he go H1980 with H5973 PREP-2FS thee ?

YLT
26. And Absalom saith, `If not -- let, I pray thee, Amnon my brother go with us;` and the king saith to him, `Why doth he go with thee?`

ASV
26. Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

WEB
26. Then said Absalom, If not, please let my brother Amnon go with us. The king said to him, Why should he go with you?

NASB
26. Absalom then said, "If you will not come yourself, please let my brother Amnon come to us." The king asked him, "Why should he go to you?"

ESV
26. Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

RV
26. Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

RSV
26. Then Absalom said, "If not, pray let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

NKJV
26. Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"

MKJV
26. Then Absalom said, If not, please let my brother Amnon go with us? And the king said to him, Why should he go with you?

AKJV
26. Then said Absalom, If not, I pray you, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you?

NRSV
26. Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." The king said to him, "Why should he go with you?"

NIV
26. Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?"

NIRV
26. Then Absalom said, "If you won't come, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?"

NLT
26. "Well, then," Absalom said, "if you can't come, how about sending my brother Amnon with us?" "Why Amnon?" the king asked.

MSG
26. Then Absalom said, "Well, if you won't come, at least let my brother Amnon come." "And why," said the king, "should he go with you?"

GNB
26. But Absalom said, "Well, then, will you at least let my brother Amnon come?" "Why should he?" the king asked.

NET
26. Then Absalom said, "If you will not go, then let my brother Amnon go with us." The king replied to him, "Why should he go with you?"

ERVEN
26. Absalom said, "If you don't want to go, please let my brother Amnon go with me." King David asked Absalom, "Why should he go with you?"



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 39
  • அப்பொழுது அப்சலோம்: நீர் வராமல் இருந்தால், என்னுடைய சகோதரனான அம்னோனாவது எங்களோடு வரும்படி அவனுக்கு அனுமதி தாரும் என்றான். அதற்கு ராஜா: அவன் உன்னோடு வரவேண்டியது என்ன என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது அப்சலோம்: அது கூடாதிருந்தால், என் சகோதரனாகிய அம்னோனாவது எங்களோடே வரும்படி அவனுக்கு உத்தரவு செய்யும் என்றான். அதற்கு ராஜா: அவன் உன்னோடே வரவேண்டியது என்ன என்றான்.
  • ERVTA

    அப்சலோம், “நீங்கள் வர விரும்பாவிட்டால் எனது சகோதரன் அம்னோனை என்னோடு அனுப்புங்கள்” என்றான். தாவீது அரசன் அப்சலோமிடம், “அவன் ஏன் உன்னோடு வரவேண்டும்?” என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    பின் அப்சலோம், "இல்லாவிடில் என் சகோதரன் அம்னோன் எங்களோடு செல்லட்டும் "என்று கேட்க, அரசர், "அவன் உன்னோடு ஏன் செல்ல வேண்டும்? என்று அவனிடம் வினவினார்.
  • RCTA

    அப்சலோம் மறுபடியும் தந்தையை நோக்கி, "நீர் வராவிடினும் என் சகோதரன் அம்னோனையாவது எங்களுடன் அனுப்பி வையும்" என்றான். அதற்கு அரசர், "அவன் உன்னுடன் வரவேண்டியதில்லை" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அப்சலோம் அரசனிடம், “அப்படி நீங்கள் வரமுடியாவிட்டால் என் சகோதரன் அம்னோனையாவது எங்களோடு வருவதற்கு உத்தரவு கொடுங்கள்” என்றான். அதற்கு அரசன், “அவன் உன்னுடன் ஏன் வரவேண்டும்” எனக் கேட்டான்.
  • KJV

    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • AMP

    Then said Absalom, If not, I pray you, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you?
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Absalom H53 , If not H3808 , I pray thee H4994 IJEC , let my brother H251 Amnon H550 go H1980 with H854 PREP-1MP us . And the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto him , Why H4100 L-IPRO should he go H1980 with H5973 PREP-2FS thee ?
  • YLT

    And Absalom saith, `If not -- let, I pray thee, Amnon my brother go with us;` and the king saith to him, `Why doth he go with thee?`
  • ASV

    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • WEB

    Then said Absalom, If not, please let my brother Amnon go with us. The king said to him, Why should he go with you?
  • NASB

    Absalom then said, "If you will not come yourself, please let my brother Amnon come to us." The king asked him, "Why should he go to you?"
  • ESV

    Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"
  • RV

    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • RSV

    Then Absalom said, "If not, pray let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"
  • NKJV

    Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." And the king said to him, "Why should he go with you?"
  • MKJV

    Then Absalom said, If not, please let my brother Amnon go with us? And the king said to him, Why should he go with you?
  • AKJV

    Then said Absalom, If not, I pray you, let my brother Amnon go with us. And the king said to him, Why should he go with you?
  • NRSV

    Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon go with us." The king said to him, "Why should he go with you?"
  • NIV

    Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?"
  • NIRV

    Then Absalom said, "If you won't come, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?"
  • NLT

    "Well, then," Absalom said, "if you can't come, how about sending my brother Amnon with us?" "Why Amnon?" the king asked.
  • MSG

    Then Absalom said, "Well, if you won't come, at least let my brother Amnon come." "And why," said the king, "should he go with you?"
  • GNB

    But Absalom said, "Well, then, will you at least let my brother Amnon come?" "Why should he?" the king asked.
  • NET

    Then Absalom said, "If you will not go, then let my brother Amnon go with us." The king replied to him, "Why should he go with you?"
  • ERVEN

    Absalom said, "If you don't want to go, please let my brother Amnon go with me." King David asked Absalom, "Why should he go with you?"
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References