தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 இராஜாக்கள்
IRVTA
21. அப்பொழுது அவள் மாடிக்கு ஏறிப்போய், அவனை தேவனுடைய மனிதனின் கட்டிலின்மேல் வைத்து, அவன் வைக்கப்பட்ட அறையின் கதவைப் பூட்டிவிட்டு போய்,

TOV
21. அப்பொழுது அவள் ஏறிப்போய், அவனை தேவனுடைய மனுஷன் கட்டிலின்மேல் வைத்து, அவன் வைக்கப்பட்ட அறையின் கதவைப் பூட்டிக்கொண்டுபோய்,

ERVTA
21. அப்பெண் மேலறையில் போய் தேவ மனிதனின் படுக்கையில் பையனைக் கிடத்தினாள். அந்த அறையின் கதவுகளை அடைத்துவிட்டு வெளியே போனாள்.

ECTA
21. அவரோ கடவுளுடைய அடியவரின் அறைக்குச் சென்று, அவருடைய படுக்கையின் மேல் பிள்ளையைக் கிடத்தினார். பின்னர் கதவைத் பூட்டிவிட்டு வெளியே வந்தார்.

RCTA
21. அவளோ கடவுளுடைய மனிதரின் அறைக்குச் சென்று, அவருடைய படுக்கையின் மேல் பிள்ளையைக் கிடத்தினாள்; பின்னர் கதவைப் பூட்டிவிட்டு வெளியே வந்தாள்.

OCVTA
21. அவள் மேலே போய் இறைவனுடைய மனிதனின் கட்டிலில் மகனைக் கிடத்திவிட்டு, கதவைப் பூட்டி வெளியே போனாள்.



KJV
21. And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.

AMP
21. And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him and went out.

KJVP
21. And she went up H5927 W-VHY2MS , and laid H7901 him on H5921 PREP the bed H4296 of the man H376 NMS of God H430 D-EDP , and shut H5462 [ the ] [ door ] upon H1157 him , and went out H3318 .

YLT
21. And she goeth up, and layeth him on the bed of the man of God, and shutteth [the door] upon him, and goeth out,

ASV
21. And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

WEB
21. She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.

NASB
21. The mother took him upstairs and laid him on the bed of the man of God. Closing the door on him, she went out

ESV
21. And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out.

RV
21. And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut {cf15i the door} upon him, and went out.

RSV
21. And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

NKJV
21. And she went up and laid him on the bed of the man of God, shut [the door] upon him, and went out.

MKJV
21. And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him and went out.

AKJV
21. And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.

NRSV
21. She went up and laid him on the bed of the man of God, closed the door on him, and left.

NIV
21. She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.

NIRV
21. She went up to the room on the roof. There she laid him on the bed of the man of God. Then she shut the door and went out.

NLT
21. She carried him up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and left him there.

MSG
21. She took him up and laid him on the bed of the man of God, shut him in alone, and left.

GNB
21. She carried him up to Elisha's room, put him on the bed and left, closing the door behind her.

NET
21. She went up and laid him down on the prophet's bed. She shut the door behind her and left.

ERVEN
21. The woman laid the boy on the bed of Elisha, the man of God. Then she shut the door to that room and went outside.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 44
  • அப்பொழுது அவள் மாடிக்கு ஏறிப்போய், அவனை தேவனுடைய மனிதனின் கட்டிலின்மேல் வைத்து, அவன் வைக்கப்பட்ட அறையின் கதவைப் பூட்டிவிட்டு போய்,
  • TOV

    அப்பொழுது அவள் ஏறிப்போய், அவனை தேவனுடைய மனுஷன் கட்டிலின்மேல் வைத்து, அவன் வைக்கப்பட்ட அறையின் கதவைப் பூட்டிக்கொண்டுபோய்,
  • ERVTA

    அப்பெண் மேலறையில் போய் தேவ மனிதனின் படுக்கையில் பையனைக் கிடத்தினாள். அந்த அறையின் கதவுகளை அடைத்துவிட்டு வெளியே போனாள்.
  • ECTA

    அவரோ கடவுளுடைய அடியவரின் அறைக்குச் சென்று, அவருடைய படுக்கையின் மேல் பிள்ளையைக் கிடத்தினார். பின்னர் கதவைத் பூட்டிவிட்டு வெளியே வந்தார்.
  • RCTA

    அவளோ கடவுளுடைய மனிதரின் அறைக்குச் சென்று, அவருடைய படுக்கையின் மேல் பிள்ளையைக் கிடத்தினாள்; பின்னர் கதவைப் பூட்டிவிட்டு வெளியே வந்தாள்.
  • OCVTA

    அவள் மேலே போய் இறைவனுடைய மனிதனின் கட்டிலில் மகனைக் கிடத்திவிட்டு, கதவைப் பூட்டி வெளியே போனாள்.
  • KJV

    And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
  • AMP

    And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him and went out.
  • KJVP

    And she went up H5927 W-VHY2MS , and laid H7901 him on H5921 PREP the bed H4296 of the man H376 NMS of God H430 D-EDP , and shut H5462 the door upon H1157 him , and went out H3318 .
  • YLT

    And she goeth up, and layeth him on the bed of the man of God, and shutteth the door upon him, and goeth out,
  • ASV

    And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
  • WEB

    She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.
  • NASB

    The mother took him upstairs and laid him on the bed of the man of God. Closing the door on him, she went out
  • ESV

    And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out.
  • RV

    And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut {cf15i the door} upon him, and went out.
  • RSV

    And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
  • NKJV

    And she went up and laid him on the bed of the man of God, shut the door upon him, and went out.
  • MKJV

    And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him and went out.
  • AKJV

    And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.
  • NRSV

    She went up and laid him on the bed of the man of God, closed the door on him, and left.
  • NIV

    She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
  • NIRV

    She went up to the room on the roof. There she laid him on the bed of the man of God. Then she shut the door and went out.
  • NLT

    She carried him up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and left him there.
  • MSG

    She took him up and laid him on the bed of the man of God, shut him in alone, and left.
  • GNB

    She carried him up to Elisha's room, put him on the bed and left, closing the door behind her.
  • NET

    She went up and laid him down on the prophet's bed. She shut the door behind her and left.
  • ERVEN

    The woman laid the boy on the bed of Elisha, the man of God. Then she shut the door to that room and went outside.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References