IRVTA
1. தேவனுடைய கிருபையை நீங்கள் வீணாகப் பெற்றுக்கொள்ளாதபடி, தேவனுடைய உடன்வேலையாட்களாகிய நாங்கள் உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறோம்.
TOV
1. தேவனுடைய கிருபையை நீங்கள் விருதாவாய்ப் பெறாதபடிக்கு, உடன் வேலையாட்களாகிய நாங்கள் உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறோம்.
ERVTA
1. நாங்கள் தேவனோடு சேர்ந்து பணியாற்றுகிறவர்கள். எனவே, தேவனிடமிருந்து நீங்கள் பெற்ற கிருபையை பயனற்ற வகையில் வீணடிக்க வேண்டாம் என உங்களைக் கேட்டுக்கொள்ளுகிறேன்.
ECTA
1. நீங்கள் கடவுளிடமிருந்து பெற்றுக் கொண்ட அருளை வீணாக்க வேண்டாம் என அவரோடு இணைந்து உழைக்கும் நாங்கள் கேட்டுக் கொள்கிறோம்.
RCTA
1. இறைவனின் உடனுழைப்பாளிகளான நாங்கள், நீங்கள் பெற்ற கடவுளின் அருளை வீணாக்க வேண்டாமென மன்றாடுகிறோம்.
OCVTA
1. இறைவனுடைய உடன் வேலையாட்களாகிய நாங்கள் இறைவனிடமிருந்து நீங்கள் பெற்றுக்கொண்ட கிருபையை வீணாக்க வேண்டாம் என உங்களை வருந்தி வேண்டிக்கொள்கிறோம்.
KJV
1. We then, [as] workers together [with him,] beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.
AMP
1. LABORING TOGETHER [as God's fellow workers] with Him then, we beg of you not to receive the grace of God in vain [that merciful kindness by which God exerts His holy influence on souls and turns them to Christ, keeping and strengthening them--do not receive it to no purpose].
KJVP
1. We then G1161 CONJ , as workers together G4903 V-PAP-NPM [ with ] [ him , ] beseech G3870 V-PAI-1P [ you ] also G2532 CONJ that ye G5209 P-2AP receive G1209 V-ADN not G3361 PRT-N the G3588 T-ASF grace G5485 N-ASF of God G2316 N-GSM in G1519 PREP vain G2756 A-ASN .
YLT
1. And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God --
ASV
1. And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
WEB
1. Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
NASB
1. Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
ESV
1. Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
RV
1. And working together {cf15i with him} we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
RSV
1. Working together with him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain.
NKJV
1. We then, [as] workers together [with Him] also plead with [you] not to receive the grace of God in vain.
MKJV
1. But working together, we also call on you not to receive the grace of God in vain.
AKJV
1. We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain.
NRSV
1. As we work together with him, we urge you also not to accept the grace of God in vain.
NIV
1. As God's fellow-workers we urge you not to receive God's grace in vain.
NIRV
1. We work together with God. So we are asking you not to receive God's grace and then do nothing with it.
NLT
1. As God's partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God's kindness and then ignore it.
MSG
1. Companions as we are in this work with you, we beg you, please don't squander one bit of this marvelous life God has given us.
GNB
1. In our work together with God, then, we beg you who have received God's grace not to let it be wasted.
NET
1. Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
ERVEN
1. We are workers together with God. So we beg you: Don't let the grace that you received from God be for nothing.