தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
2 நாளாகமம்
IRVTA
9. ஆகிலும் நீ அந்த ஆலயத்தைக் கட்டமாட்டாய்; உன் கர்ப்பப்பிறப்பாகிய உன் மகனே என் நாமத்திற்கு அந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவான் என்றார்.

TOV
9. ஆகிலும் நீ அந்த ஆலயத்தைக் கட்டமாட்டாய்; உன் கர்ப்பப்பிறப்பாகிய உன் குமாரனே என் நாமத்திற்கு அந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவான் என்றார்.

ERVTA
9. ஆனால் உன்னால் ஆலயம் கட்டமுடியாது. உன் மகன் என்பேரால் ஆலயத்தைக் கட்டுவான்’ என்றார்.

ECTA
9. ஆனால் நீ அதைக் கட்டமாட்டாய். உனக்குப் பிறக்கும் உன் மகனே என் பெயருக்கென ஒரு கோவிலைக் கட்டுவான்' என்றார்.

RCTA
9. ஆனால் நீ அதைக் கட்டமாட்டாய். உனக்குப் பிறக்கும் உன் மகனே அதைக் கட்டுவான்' என்றார்.

OCVTA
9. அப்படியிருந்தும் ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டியது நீயல்ல. உனக்குப் பிறக்கும் உன் மகனே என்னுடைய பெயருக்கென்று ஆலயத்தைக் கட்டுவான்’ என்று கூறினார்.



KJV
9. Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

AMP
9. Yet you shall not build the house, but your son, who shall be born to you--he shall build the house for My Name.

KJVP
9. Notwithstanding H7535 ADV thou H859 PPRO-2MS shalt not H3808 NADV build H1129 the house H1004 ; but H3588 CONJ thy son H1121 which shall come forth H3318 out of H4480 thy loins H2504 , he H1931 PPRO-3MS shall build H1129 the house H1004 D-NMS for my name H8034 .

YLT
9. but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name.

ASV
9. nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

WEB
9. nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.

NASB
9. However, you shall not build the temple; rather, your son whom you will beget shall build the temple to my honor.'

ESV
9. Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'

RV
9. nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

RSV
9. nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'

NKJV
9. 'Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.'

MKJV
9. But you shall not build the house; but your son, who shall come forth out of your loins, shall build the house for My name.

AKJV
9. Notwithstanding you shall not build the house; but your son which shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.

NRSV
9. nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'

NIV
9. Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

NIRV
9. But you will not build the temple. Instead, your son will build the temple for my Name. He is your own flesh and blood.'

NLT
9. but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.'

MSG
9. But you are not the one to do it. Your son, who will carry on your dynasty, will build it for my Name.'

GNB
9. but you will never build it. It is your son, your own son, who will build my temple.'

NET
9. But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.'

ERVEN
9. but you cannot build the Temple. Your son will build the Temple for my name.'



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 42
  • ஆகிலும் நீ அந்த ஆலயத்தைக் கட்டமாட்டாய்; உன் கர்ப்பப்பிறப்பாகிய உன் மகனே என் நாமத்திற்கு அந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவான் என்றார்.
  • TOV

    ஆகிலும் நீ அந்த ஆலயத்தைக் கட்டமாட்டாய்; உன் கர்ப்பப்பிறப்பாகிய உன் குமாரனே என் நாமத்திற்கு அந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவான் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் உன்னால் ஆலயம் கட்டமுடியாது. உன் மகன் என்பேரால் ஆலயத்தைக் கட்டுவான்’ என்றார்.
  • ECTA

    ஆனால் நீ அதைக் கட்டமாட்டாய். உனக்குப் பிறக்கும் உன் மகனே என் பெயருக்கென ஒரு கோவிலைக் கட்டுவான்' என்றார்.
  • RCTA

    ஆனால் நீ அதைக் கட்டமாட்டாய். உனக்குப் பிறக்கும் உன் மகனே அதைக் கட்டுவான்' என்றார்.
  • OCVTA

    அப்படியிருந்தும் ஆலயத்தைக் கட்டவேண்டியது நீயல்ல. உனக்குப் பிறக்கும் உன் மகனே என்னுடைய பெயருக்கென்று ஆலயத்தைக் கட்டுவான்’ என்று கூறினார்.
  • KJV

    Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
  • AMP

    Yet you shall not build the house, but your son, who shall be born to you--he shall build the house for My Name.
  • KJVP

    Notwithstanding H7535 ADV thou H859 PPRO-2MS shalt not H3808 NADV build H1129 the house H1004 ; but H3588 CONJ thy son H1121 which shall come forth H3318 out of H4480 thy loins H2504 , he H1931 PPRO-3MS shall build H1129 the house H1004 D-NMS for my name H8034 .
  • YLT

    but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name.
  • ASV

    nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
  • WEB

    nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.
  • NASB

    However, you shall not build the temple; rather, your son whom you will beget shall build the temple to my honor.'
  • ESV

    Nevertheless, it is not you who shall build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
  • RV

    nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
  • RSV

    nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
  • NKJV

    'Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.'
  • MKJV

    But you shall not build the house; but your son, who shall come forth out of your loins, shall build the house for My name.
  • AKJV

    Notwithstanding you shall not build the house; but your son which shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.
  • NRSV

    nevertheless you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.'
  • NIV

    Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'
  • NIRV

    But you will not build the temple. Instead, your son will build the temple for my Name. He is your own flesh and blood.'
  • NLT

    but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.'
  • MSG

    But you are not the one to do it. Your son, who will carry on your dynasty, will build it for my Name.'
  • GNB

    but you will never build it. It is your son, your own son, who will build my temple.'
  • NET

    But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.'
  • ERVEN

    but you cannot build the Temple. Your son will build the Temple for my name.'
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References