தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 தீமோத்தேயு
IRVTA
15. ஏனென்றால், இதற்குமுன்பு சிலர் சாத்தானைப் பின்பற்றி விலகிப்போனார்கள்.

TOV
15. ஏனெனில் இதற்குமுன்னே சிலர் சாத்தானைப் பின்பற்றி விலகிப்போனார்கள்.

ERVTA
15. ஆனால், ஏற்கெனவே சில இளம் விதவைகள் சாத்தானைப் பின்பற்றத் தொடங்கி விட்டார்கள்.

ECTA
15. ஏனென்றால் இவர்களுள் சிலர் ஏற்கெனவெ நெறிதவறிச் சாத்தானுக்குப் பின் சென்றுவிட்டார்கள்.

RCTA
15. ஏனெனில், நெறி தவறிச் சாத்தானைப் பின்சென்றவர்கள் சிலர் ஏற்கெனவே உள்ளனர்.

OCVTA
15. ஏனெனில் சிலர் ஏற்கெனவே வழிதவறி சாத்தானின் பின்னே போய்விட்டார்கள்.



KJV
15. For some are already turned aside after Satan.

AMP
15. For already some [widows] have turned aside after Satan.

KJVP
15. For G1063 CONJ some G5100 X-NPM are already G2235 ADV turned aside G1624 V-2API-3P after G3694 ADV Satan G4567 N-GSM .

YLT
15. for already certain did turn aside after the Adversary.

ASV
15. for already some are turned aside after Satan.

WEB
15. For already some have turned aside after Satan.

NASB
15. For some have already turned away to follow Satan.

ESV
15. For some have already strayed after Satan.

RV
15. for already some are turned aside after Satan.

RSV
15. For some have already strayed after Satan.

NKJV
15. For some have already turned aside after Satan.

MKJV
15. For some have already turned aside after Satan.

AKJV
15. For some are already turned aside after Satan.

NRSV
15. For some have already turned away to follow Satan.

NIV
15. Some have in fact already turned away to follow Satan.

NIRV
15. In fact, some have already turned away to follow Satan.

NLT
15. For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.

MSG
15. Some of them have already left and gone after Satan.

GNB
15. For some widows have already turned away to follow Satan.

NET
15. For some have already wandered away to follow Satan.

ERVEN
15. But some of the younger widows have already turned away to follow Satan.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
  • ஏனென்றால், இதற்குமுன்பு சிலர் சாத்தானைப் பின்பற்றி விலகிப்போனார்கள்.
  • TOV

    ஏனெனில் இதற்குமுன்னே சிலர் சாத்தானைப் பின்பற்றி விலகிப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால், ஏற்கெனவே சில இளம் விதவைகள் சாத்தானைப் பின்பற்றத் தொடங்கி விட்டார்கள்.
  • ECTA

    ஏனென்றால் இவர்களுள் சிலர் ஏற்கெனவெ நெறிதவறிச் சாத்தானுக்குப் பின் சென்றுவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், நெறி தவறிச் சாத்தானைப் பின்சென்றவர்கள் சிலர் ஏற்கெனவே உள்ளனர்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் சிலர் ஏற்கெனவே வழிதவறி சாத்தானின் பின்னே போய்விட்டார்கள்.
  • KJV

    For some are already turned aside after Satan.
  • AMP

    For already some widows have turned aside after Satan.
  • KJVP

    For G1063 CONJ some G5100 X-NPM are already G2235 ADV turned aside G1624 V-2API-3P after G3694 ADV Satan G4567 N-GSM .
  • YLT

    for already certain did turn aside after the Adversary.
  • ASV

    for already some are turned aside after Satan.
  • WEB

    For already some have turned aside after Satan.
  • NASB

    For some have already turned away to follow Satan.
  • ESV

    For some have already strayed after Satan.
  • RV

    for already some are turned aside after Satan.
  • RSV

    For some have already strayed after Satan.
  • NKJV

    For some have already turned aside after Satan.
  • MKJV

    For some have already turned aside after Satan.
  • AKJV

    For some are already turned aside after Satan.
  • NRSV

    For some have already turned away to follow Satan.
  • NIV

    Some have in fact already turned away to follow Satan.
  • NIRV

    In fact, some have already turned away to follow Satan.
  • NLT

    For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.
  • MSG

    Some of them have already left and gone after Satan.
  • GNB

    For some widows have already turned away to follow Satan.
  • NET

    For some have already wandered away to follow Satan.
  • ERVEN

    But some of the younger widows have already turned away to follow Satan.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References