தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
IRVTA
8. நாங்கள் உங்கள்மேல் வாஞ்சையாக இருந்து, தேவனுடைய நற்செய்தியை உங்களுக்குக் கொடுத்ததுமல்லாமல், நீங்கள் எங்களுக்குப் பிரியமானவர்களானபடியினாலே, எங்களுடைய உயிரையும் உங்களுக்குக் கொடுக்க விருப்பமாக இருந்தோம்.

TOV
8. நாங்கள் உங்கள்மேல் வாஞ்சையாயிருந்து, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்ததுமல்லாமல், நீங்கள் எங்களுக்குப் பிரியமானவர்களானபடியினாலே, எங்கள் ஜீவனையும் உங்களுக்குக் கொடுக்க மனதாயிருந்தோம்.

ERVTA
8. உங்களை நாங்கள் பெரிதும் நேசித்தோம். எனவே, தேவனுடைய நற்செய்தியை உங்களோடு பகிர்ந்துகொள்வதில் மகிழ்ச்சியடைந்தோம். அதோடு மட்டுமல்லாமல், எங்கள் வாழ்க்கையையும் உங்களோடு பகிர்ந்துகொள்வதில் மகிழ்ந்தோம்.

ECTA
8. இவ்வாறு உங்கள் மீது ஏக்கமுள்ளவர்களாய், கடவுளுடைய நற்செய்தியை மட்டுமன்றி, எங்களையே உங்களுக்குக் கொடுத்துவிட ஆவலாய் இருந்தோம்; ஏனெனில் நீங்கள் எங்கள் அன்புக்குரியவர்கள் ஆகிவிட்டீர்கள்.

RCTA
8. உங்கள் மீது இத்தகைய ஏக்கமுள்ளவர்களாய் உங்களுக்குக் கடவுளுடைய நற்செய்தியை மட்டுமன்று, எங்களை முழுவதுமே கையளிக்க ஆவலாய் இருந்தோம். உங்கள் மேல் எங்களுக்கு அவ்வளவு அன்பு இருந்தது!

OCVTA
8. நாங்கள் உங்களில் அதிக அன்பாய் இருந்ததினால், உங்களுடன் இறைவனுடைய நற்செய்தியைப் பகிர்ந்துகொள்வதில் மட்டுமல்ல, எங்களுடைய வாழ்க்கையையும் உங்களுடன் பகிர்ந்துகொள்வதில் மகிழ்ச்சி கொண்டோம்; ஏனெனில், நீங்கள் எங்களின் அன்புக்குரியவர்களானீர்கள்.



KJV
8. So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

AMP
8. So, being thus tenderly and affectionately desirous of you, we continued to share with you not only God's good news (the Gospel) but also our own lives as well, for you had become so very dear to us.

KJVP
8. So G3779 ADV being affectionately desirous G2442 V-PNP-NPM of you G5216 P-2GP , we were willing G2106 V-IAI-1P to have imparted G3330 V-2AAN unto you G5213 P-2DP , not G3756 PRT-N the G3588 T-ASN gospel G2098 N-ASN of God G2316 N-GSM only G3440 ADV , but G235 CONJ also G2532 CONJ our own G1438 F-3GPM souls G5590 N-APF , because G1360 CONJ ye were G1096 V-RPI-2P dear G27 A-NPM unto us G2254 P-1DP .

YLT
8. so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,

ASV
8. even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.

WEB
8. Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.

NASB
8. With such affection for you, we were determined to share with you not only the gospel of God, but our very selves as well, so dearly beloved had you become to us.

ESV
8. So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.

RV
8. even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.

RSV
8. So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.

NKJV
8. So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.

MKJV
8. So affectionately longing for you, we were willing to have imparted to you, not only the gospel of God, but also our own souls, because you have become beloved to us.

AKJV
8. So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you were dear to us.

NRSV
8. So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us.

NIV
8. We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.

NIRV
8. We loved you so much that we were happy to share with you God's good news. We were also happy to share our lives with you. You had become very special to us.

NLT
8. We loved you so much that we shared with you not only God's Good News but our own lives, too.

MSG
8. We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.

GNB
8. Because of our love for you we were ready to share with you not only the Good News from God but even our own lives. You were so dear to us!

NET
8. with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.

ERVEN
8. We loved you very much, so we were happy to share God's Good News with you. But not only that—we were also happy to share even our own lives with you.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • நாங்கள் உங்கள்மேல் வாஞ்சையாக இருந்து, தேவனுடைய நற்செய்தியை உங்களுக்குக் கொடுத்ததுமல்லாமல், நீங்கள் எங்களுக்குப் பிரியமானவர்களானபடியினாலே, எங்களுடைய உயிரையும் உங்களுக்குக் கொடுக்க விருப்பமாக இருந்தோம்.
  • TOV

    நாங்கள் உங்கள்மேல் வாஞ்சையாயிருந்து, தேவனுடைய சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்ததுமல்லாமல், நீங்கள் எங்களுக்குப் பிரியமானவர்களானபடியினாலே, எங்கள் ஜீவனையும் உங்களுக்குக் கொடுக்க மனதாயிருந்தோம்.
  • ERVTA

    உங்களை நாங்கள் பெரிதும் நேசித்தோம். எனவே, தேவனுடைய நற்செய்தியை உங்களோடு பகிர்ந்துகொள்வதில் மகிழ்ச்சியடைந்தோம். அதோடு மட்டுமல்லாமல், எங்கள் வாழ்க்கையையும் உங்களோடு பகிர்ந்துகொள்வதில் மகிழ்ந்தோம்.
  • ECTA

    இவ்வாறு உங்கள் மீது ஏக்கமுள்ளவர்களாய், கடவுளுடைய நற்செய்தியை மட்டுமன்றி, எங்களையே உங்களுக்குக் கொடுத்துவிட ஆவலாய் இருந்தோம்; ஏனெனில் நீங்கள் எங்கள் அன்புக்குரியவர்கள் ஆகிவிட்டீர்கள்.
  • RCTA

    உங்கள் மீது இத்தகைய ஏக்கமுள்ளவர்களாய் உங்களுக்குக் கடவுளுடைய நற்செய்தியை மட்டுமன்று, எங்களை முழுவதுமே கையளிக்க ஆவலாய் இருந்தோம். உங்கள் மேல் எங்களுக்கு அவ்வளவு அன்பு இருந்தது!
  • OCVTA

    நாங்கள் உங்களில் அதிக அன்பாய் இருந்ததினால், உங்களுடன் இறைவனுடைய நற்செய்தியைப் பகிர்ந்துகொள்வதில் மட்டுமல்ல, எங்களுடைய வாழ்க்கையையும் உங்களுடன் பகிர்ந்துகொள்வதில் மகிழ்ச்சி கொண்டோம்; ஏனெனில், நீங்கள் எங்களின் அன்புக்குரியவர்களானீர்கள்.
  • KJV

    So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
  • AMP

    So, being thus tenderly and affectionately desirous of you, we continued to share with you not only God's good news (the Gospel) but also our own lives as well, for you had become so very dear to us.
  • KJVP

    So G3779 ADV being affectionately desirous G2442 V-PNP-NPM of you G5216 P-2GP , we were willing G2106 V-IAI-1P to have imparted G3330 V-2AAN unto you G5213 P-2DP , not G3756 PRT-N the G3588 T-ASN gospel G2098 N-ASN of God G2316 N-GSM only G3440 ADV , but G235 CONJ also G2532 CONJ our own G1438 F-3GPM souls G5590 N-APF , because G1360 CONJ ye were G1096 V-RPI-2P dear G27 A-NPM unto us G2254 P-1DP .
  • YLT

    so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,
  • ASV

    even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • WEB

    Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
  • NASB

    With such affection for you, we were determined to share with you not only the gospel of God, but our very selves as well, so dearly beloved had you become to us.
  • ESV

    So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • RV

    even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • RSV

    So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • NKJV

    So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
  • MKJV

    So affectionately longing for you, we were willing to have imparted to you, not only the gospel of God, but also our own souls, because you have become beloved to us.
  • AKJV

    So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you were dear to us.
  • NRSV

    So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us.
  • NIV

    We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
  • NIRV

    We loved you so much that we were happy to share with you God's good news. We were also happy to share our lives with you. You had become very special to us.
  • NLT

    We loved you so much that we shared with you not only God's Good News but our own lives, too.
  • MSG

    We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we did.
  • GNB

    Because of our love for you we were ready to share with you not only the Good News from God but even our own lives. You were so dear to us!
  • NET

    with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • ERVEN

    We loved you very much, so we were happy to share God's Good News with you. But not only that—we were also happy to share even our own lives with you.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References