தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
5. இதோ, நீர் முதிர்வயதானீர்; உம்முடைய மகன்கள் உம்முடைய வழிகளில் நடக்கிறதில்லை; ஆகையால் எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் இருக்கிறபடி, எங்களை நியாயம் விசாரிக்க, ஒரு ராஜாவை ஏற்படுத்தவேண்டும் என்றார்கள்.

TOV
5. இதோ, நீர் முதிர்வயதுள்ளவரானீர்; உம்முடைய குமாரர் உம்முடைய வழிகளில் நடக்கிறதில்லை; ஆகையால் சகலஜாதிகளுக்குள்ளும் இருக்கிறபடி, எங்களை நியாயம் விசாரிக்கிறதற்கு, ஒரு ராஜாவை ஏற்படுத்தவேண்டும் என்றார்கள்.

ERVTA
5. மூப்பர்கள் சாமுவேலிடம், “உங்களுக்கு வயதாகிவிட்டது. உங்கள் மகன்கள் சத்தியத்தின் வழியில் வாழவில்லை அவர்கள் உங்களைப் போல் இல்லை. இப்போது, மற்ற நாடுகளைப் போன்று எங்களை ஆள்வதற்கு ஒரு அரசனைத் தாருங்கள்” என்று கேட்டனர்.

ECTA
5. அவர்கள் அவரிடம், "இதோ உமக்கு வயது முதிர்ந்துவிட்டது. உம் புதல்வர்கள் உம் வழிமுறையில் நடப்பதில்லை. ஆகவே, அனைத்து வேற்றினங்களிடையே இருப்பது போன்று ஓர் அரசனை நியமித்தருளும்" என்று கேட்டுக் கொண்டனர்.

RCTA
5. அவரை நோக்கி "இதோ நீர் முதியவரானீர். உம் மக்கள் நீர் நடந்த வழியில் நடக்கிறதில்லை; எமக்கு நீதி வழங்க, மற்ற நாடுகளுக்கெல்லாம் இருப்பது போல் எங்களுக்கும் ஓர் அசரனை ஏற்படுத்தும்" என்று சொன்னார்கள்.

OCVTA
5. அவர்கள் சாமுயேலிடம், “உமக்கோ வயது சென்றுவிட்டது. உமது மகன்களோ உமது வழிகளில் நடக்கிறதில்லை. ஆகையால் மற்ற எல்லா நாடுகளுக்கு இருப்பதுபோல், எங்களை வழிநடத்தும்படி எங்களுக்கும் ஒரு அரசனை இப்பொழுது நியமித்துத் தாரும்” என்றார்கள்.



KJV
5. And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

AMP
5. And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.

KJVP
5. And said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS art old H2204 , and thy sons H1121 W-CMP-2MS walk H1980 VQQ3MP not H3808 NADV in thy ways H1870 : now H6258 ADV make H7760 VQI2MS-3FS us a king H4428 NMS to judge H8199 us like all H3605 the nations H1471 .

YLT
5. and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`

ASV
5. and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

WEB
5. and they said to him, Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.

NASB
5. and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."

ESV
5. and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."

RV
5. and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

RSV
5. and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways; now appoint for us a king to govern us like all the nations."

NKJV
5. and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."

MKJV
5. And they said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.

AKJV
5. And said to him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.

NRSV
5. and said to him, "You are old and your sons do not follow in your ways; appoint for us, then, a king to govern us, like other nations."

NIV
5. They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."

NIRV
5. They said to him, "You are old. Your sons don't live as you do. So appoint a king to lead us. We want a king just like the kings all of the other nations have."

NLT
5. "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have."

MSG
5. They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."

GNB
5. and said to him, "Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have."

NET
5. They said to him, "Look, you are old, and your sons don't follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have."

ERVEN
5. The elders said to Samuel, "You're old, and your sons don't live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
  • இதோ, நீர் முதிர்வயதானீர்; உம்முடைய மகன்கள் உம்முடைய வழிகளில் நடக்கிறதில்லை; ஆகையால் எல்லா ஜாதிகளுக்குள்ளும் இருக்கிறபடி, எங்களை நியாயம் விசாரிக்க, ஒரு ராஜாவை ஏற்படுத்தவேண்டும் என்றார்கள்.
  • TOV

    இதோ, நீர் முதிர்வயதுள்ளவரானீர்; உம்முடைய குமாரர் உம்முடைய வழிகளில் நடக்கிறதில்லை; ஆகையால் சகலஜாதிகளுக்குள்ளும் இருக்கிறபடி, எங்களை நியாயம் விசாரிக்கிறதற்கு, ஒரு ராஜாவை ஏற்படுத்தவேண்டும் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    மூப்பர்கள் சாமுவேலிடம், “உங்களுக்கு வயதாகிவிட்டது. உங்கள் மகன்கள் சத்தியத்தின் வழியில் வாழவில்லை அவர்கள் உங்களைப் போல் இல்லை. இப்போது, மற்ற நாடுகளைப் போன்று எங்களை ஆள்வதற்கு ஒரு அரசனைத் தாருங்கள்” என்று கேட்டனர்.
  • ECTA

    அவர்கள் அவரிடம், "இதோ உமக்கு வயது முதிர்ந்துவிட்டது. உம் புதல்வர்கள் உம் வழிமுறையில் நடப்பதில்லை. ஆகவே, அனைத்து வேற்றினங்களிடையே இருப்பது போன்று ஓர் அரசனை நியமித்தருளும்" என்று கேட்டுக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    அவரை நோக்கி "இதோ நீர் முதியவரானீர். உம் மக்கள் நீர் நடந்த வழியில் நடக்கிறதில்லை; எமக்கு நீதி வழங்க, மற்ற நாடுகளுக்கெல்லாம் இருப்பது போல் எங்களுக்கும் ஓர் அசரனை ஏற்படுத்தும்" என்று சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் சாமுயேலிடம், “உமக்கோ வயது சென்றுவிட்டது. உமது மகன்களோ உமது வழிகளில் நடக்கிறதில்லை. ஆகையால் மற்ற எல்லா நாடுகளுக்கு இருப்பதுபோல், எங்களை வழிநடத்தும்படி எங்களுக்கும் ஒரு அரசனை இப்பொழுது நியமித்துத் தாரும்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • AMP

    And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS art old H2204 , and thy sons H1121 W-CMP-2MS walk H1980 VQQ3MP not H3808 NADV in thy ways H1870 : now H6258 ADV make H7760 VQI2MS-3FS us a king H4428 NMS to judge H8199 us like all H3605 the nations H1471 .
  • YLT

    and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`
  • ASV

    and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • WEB

    and they said to him, Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • NASB

    and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
  • ESV

    and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."
  • RV

    and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • RSV

    and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways; now appoint for us a king to govern us like all the nations."
  • NKJV

    and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."
  • MKJV

    And they said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.
  • AKJV

    And said to him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • NRSV

    and said to him, "You are old and your sons do not follow in your ways; appoint for us, then, a king to govern us, like other nations."
  • NIV

    They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."
  • NIRV

    They said to him, "You are old. Your sons don't live as you do. So appoint a king to lead us. We want a king just like the kings all of the other nations have."
  • NLT

    "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have."
  • MSG

    They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."
  • GNB

    and said to him, "Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have."
  • NET

    They said to him, "Look, you are old, and your sons don't follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have."
  • ERVEN

    The elders said to Samuel, "You're old, and your sons don't live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References