IRVTA
10. {எகிப்திய அடிமை} [PS] தாவீதோ, 400 பேரோடுத் தொடர்ந்து போனான்; 200 பேர் களைத்துப்போனபடியால் பேசோர் ஆற்றைக் கடக்கமுடியாமல் நின்றுபோனார்கள்.
TOV
10. தாவீதோ, நானூறுபேரோடுங்கூடத் தொடர்ந்து போனான்; இருநூறுபேர் விடாய்த்துப்போனபடியினால் பேசோர் ஆற்றைக் கடக்கமாட்டாமல் நின்றுபோனார்கள்.
ERVTA
10. வயலில் ஒரு எகிப்திய அடிமையை தாவீதின் ஆட்கள் கண்டனர். அவனை தாவீதிடம் அழைத்து வந்தனர். அவனுக்கு உண்ண உணவும் குடிக்க தண்ணீரும் கொடுத்தனர்.
ECTA
10. எனவே தாவீது நானூறு பேரோடு அவர்களை பின்தொடர்ந்தார்; களைப்படைந்த இருநூறு பேர் பெசோர் ஓடையை கடக்க இயலாமல் அங்கேயே தங்கிவிட்டனர்.
RCTA
10. தாவீதோ நானூறு பேர்களோடு அவர்களைத் தொடர்ந்து போனான். ஏனெனில் பின்தங்கின இருநூறு பேரும் களைப்புற்று இருந்ததால், பேசோர் ஆற்றை அவர்களால் கடக்க முடியவில்லை.
OCVTA
10. ஏனெனில் இருநூறுபேர் அதிக களைப்படைந்திருந்ததால் அவர்களாலே கணவாய்க்கு கடந்துபோக முடியவில்லை. ஆனால் தாவீதும் நானூறுபேரும் அவர்களைத் தொடர்ந்து துரத்திச் சென்றார்கள்.
KJV
10. But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
AMP
10. But David pursued, he and 400 men, for 200 stayed behind who were too exhausted and faint to cross the brook Besor.
KJVP
10. But David H1732 MMS pursued H7291 W-VQY3MS , he H1931 PPRO-3MS and four H702 W-BFS hundred H3967 BFP men H376 NMS : for two hundred H3967 MFD abode behind H5975 , which H834 RPRO were so faint H6296 that they could not go over H5674 M-VQFC the brook H5158 NMS Besor H1308 .
YLT
10. and David pursueth, he and four hundred men, (and two hundred men stand still who have been too faint to pass over the brook of Besor),
ASV
10. But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
WEB
10. But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn't go over the brook Besor.
NASB
10. David continued the pursuit with four hundred men, but two hundred were too exhausted to cross the Wadi Besor and remained behind.
ESV
10. But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
RV
10. But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor:
RSV
10. But David went on with the pursuit, he and four hundred men; two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
NKJV
10. But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed [behind,] who were so weary that they could not cross the Brook Besor.
MKJV
10. But David pursued, he and four hundred men. For two hundred stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
AKJV
10. But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
NRSV
10. But David went on with the pursuit, he and four hundred men; two hundred stayed behind, too exhausted to cross the Wadi Besor.
NIV
10. for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
NIRV
10. That's because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
NLT
10. But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
MSG
10. David and four hundred men kept up the pursuit, but two hundred of them were too fatigued to cross the Brook Besor, and stayed there.
GNB
10. David continued on his way with four hundred men; the other two hundred men were too tired to cross the brook and so stayed behind.
NET
10. David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.
ERVEN
10.