தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
7. ஆகையால் பெலிஸ்தர்களுடைய பிரபுக்கள் உன்மேல் சங்கடம் அடையாதபடி, இப்போது சமாதானத்தோடு திரும்பிப் போய்விடு என்றான்.

TOV
7. ஆகையால் பெலிஸ்தருடைய பிரபுக்கள் உன்மேல் தாங்கல் அடையாதபடிக்கு, இப்போது சமாதானத்தோடே திரும்பிப் போய்விடு என்றான்.

ERVTA
7. என்றாலும் சமாதானமாகத் திரும்பிப் போ. பெலிஸ்திய அரசர்களுக்கு எதிராக எதுவும் செய்யாமல் இரு” என்றான்.

ECTA
7. ஆதலால் இப்பொழுது திரும்பிச் செல்லும்; பெலிஸ்தியரின் தலைவர்கள் மனம் வருந்துமாறு எதையும் செய்யாதீர். சமாதானமாயச் செல்லும் என்றார்.

RCTA
7. ஆகையால், பிலிஸ்திய ஆளுநர்கள் உம் எதிரிகளாய்த் திரும்பாதபடி இப்போதே சமாதானமாய்ப் போய்விடும்" என்றான்.

OCVTA
7. அதனால் சமாதானத்தோடே திரும்பிப்போ. பெலிஸ்திய ஆளுநர்களை கோபப்படுத்தக்கூடிய ஒன்றையும் செய்யாதே” என்றான்.



KJV
7. Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

AMP
7. So return now and go peaceably, so as not to displease the Philistine lords.

KJVP
7. Wherefore now H6258 W-ADV return H7725 VQFC , and go H1980 in peace H7965 , that thou displease H6213 not H3808 W-NPAR the lords H5633 of the Philistines H6430 .

YLT
7. and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.`

ASV
7. Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

WEB
7. Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.

NASB
7. Withdraw peaceably, now, and do nothing that might displease the Philistine lords."

ESV
7. So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."

RV
7. Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

RSV
7. So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."

NKJV
7. "Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."

MKJV
7. And return now, and go in peace so that you do not displease the lords of the Philistines.

AKJV
7. Why now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.

NRSV
7. So go back now; and go peaceably; do nothing to displease the lords of the Philistines."

NIV
7. Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."

NIRV
7. So go back home in peace. Don't do anything that wouldn't please the Philistine rulers."

NLT
7. Please don't upset them, but go back quietly."

MSG
7. So it's best that you leave peacefully, now. It's not worth it, displeasing the Philistine warlords."

GNB
7. So go back home in peace, and don't do anything that would displease them."

NET
7. So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!"

ERVEN
7. Go back in peace. Don't do anything against the Philistine rulers."



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ஆகையால் பெலிஸ்தர்களுடைய பிரபுக்கள் உன்மேல் சங்கடம் அடையாதபடி, இப்போது சமாதானத்தோடு திரும்பிப் போய்விடு என்றான்.
  • TOV

    ஆகையால் பெலிஸ்தருடைய பிரபுக்கள் உன்மேல் தாங்கல் அடையாதபடிக்கு, இப்போது சமாதானத்தோடே திரும்பிப் போய்விடு என்றான்.
  • ERVTA

    என்றாலும் சமாதானமாகத் திரும்பிப் போ. பெலிஸ்திய அரசர்களுக்கு எதிராக எதுவும் செய்யாமல் இரு” என்றான்.
  • ECTA

    ஆதலால் இப்பொழுது திரும்பிச் செல்லும்; பெலிஸ்தியரின் தலைவர்கள் மனம் வருந்துமாறு எதையும் செய்யாதீர். சமாதானமாயச் செல்லும் என்றார்.
  • RCTA

    ஆகையால், பிலிஸ்திய ஆளுநர்கள் உம் எதிரிகளாய்த் திரும்பாதபடி இப்போதே சமாதானமாய்ப் போய்விடும்" என்றான்.
  • OCVTA

    அதனால் சமாதானத்தோடே திரும்பிப்போ. பெலிஸ்திய ஆளுநர்களை கோபப்படுத்தக்கூடிய ஒன்றையும் செய்யாதே” என்றான்.
  • KJV

    Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
  • AMP

    So return now and go peaceably, so as not to displease the Philistine lords.
  • KJVP

    Wherefore now H6258 W-ADV return H7725 VQFC , and go H1980 in peace H7965 , that thou displease H6213 not H3808 W-NPAR the lords H5633 of the Philistines H6430 .
  • YLT

    and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.`
  • ASV

    Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
  • WEB

    Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.
  • NASB

    Withdraw peaceably, now, and do nothing that might displease the Philistine lords."
  • ESV

    So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."
  • RV

    Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
  • RSV

    So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."
  • NKJV

    "Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."
  • MKJV

    And return now, and go in peace so that you do not displease the lords of the Philistines.
  • AKJV

    Why now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.
  • NRSV

    So go back now; and go peaceably; do nothing to displease the lords of the Philistines."
  • NIV

    Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."
  • NIRV

    So go back home in peace. Don't do anything that wouldn't please the Philistine rulers."
  • NLT

    Please don't upset them, but go back quietly."
  • MSG

    So it's best that you leave peacefully, now. It's not worth it, displeasing the Philistine warlords."
  • GNB

    So go back home in peace, and don't do anything that would displease them."
  • NET

    So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!"
  • ERVEN

    Go back in peace. Don't do anything against the Philistine rulers."
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References