தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
IRVTA
41. அப்பொழுது சவுல் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா வை நோக்கி: நிதானமாய்க் கட்டளையிட்டு உண்மையை விளங்கச்செய்யும் என்றான்; அப்பொழுது யோனத்தான்மேலும் சவுலின்மேலும் சீட்டு விழுந்தது, மக்களோ தப்பினார்கள்.

TOV
41. அப்பொழுது சவுல் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: நிதானமாய்க் கட்டளையிட்டு யதார்த்தத்தை விளங்கப்பண்ணும் என்றான்; அப்பொழுது யோனத்தான்மேலும் சவுலின்மேலும் சீட்டு விழுந்தது, ஜனங்களோ தப்பினார்கள்.

ERVTA
41. அப்பொழுது சவுல், “இஸ்ரவேலரின் தேவனாகிய கர்த்தாவே, உமது தொண்டனுக்கு இன்று ஏன் பதில் சொல்லவில்லை? நானோ அல்லது என் மகனோ பாவம் செய்திருந்தால், ஊரீம்மைத் தாரும். உம்முடைய இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் பாவம் செய்திருந்தால் தும்மீம்மைத் தாரும்” என்று ஜெபித்தான். சவுலும் யோனத்தானும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டனர். ஜனங்கள் தப்பினார்கள்.

ECTA
41. ஆகவே சவுல், இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரே! முழு உண்மையை வெளிப்படுத்தும் என்று மன்றாட, யோனத்தான் மீதும் சவுல் மீதும் சீட்டு விழுந்தது; வீரர்களோ தப்பினர்.

RCTA
41. சவுல், இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கி, "இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரே, இன்று உம் அடியானுக்கு நீர் மறுமொழி சொல்லாதிருப்பது ஏன்? அடையாளம் கொடும். இந்தப் பாவம் என்மேலாவது என் மகன் யோனத்தாசு மேலாவது இருந்தால் அதை விளங்கச் செய்யும்; அல்லது அந்தப் பாவம் உம் மக்கள்மேல் இருந்தால் அவர்களைத் தூயவராக்கும்" என்றார். அப்போது யோனத்தாசும் சவுலும் பிடிபட்டனர்; மக்கள் நீங்கினார்கள்.

OCVTA
41. எனவே சவுல் இஸ்ரயேலரின் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம், “யெகோவாவே சரியான பதிலை எனக்குத் தாரும்” என்று மன்றாடினான். சீட்டு சவுலின்மேலும், யோனத்தான்மேலும் விழுந்தது. மக்கள் நீங்கலாக்கப்பட்டார்கள்.



KJV
41. Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect [lot.] And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

AMP
41. Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, Give a perfect lot and show the right. And Saul and Jonathan were taken [by lot], but the other men went free.

KJVP
41. Therefore Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , Give H3051 VQI2MS-3FS a perfect H8549 [ lot ] . And Saul H7586 and Jonathan H3083 were taken H3920 : but the people H5971 escaped H3318 .

YLT
41. And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, `Give perfection;` and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.

ASV
41. Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

WEB
41. Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, Show the right. Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

NASB
41. And Saul said to the LORD, the God of Israel: "Why did you not answer your servant this time? If the blame for this resides in me or my son Jonathan, LORD, God of Israel, respond with Urim; but if this guilt is in your people Israel, respond with Thummim." Jonathan and Saul were designated, and the people went free.

ESV
41. Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.

RV
41. Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken {cf15i by lot}: but the people escaped.

RSV
41. Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim; but if this guilt is in thy people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.

NKJV
41. Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect [lot."] So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.

MKJV
41. And Saul said to Jehovah, the God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.

AKJV
41. Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

NRSV
41. Then Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant today? If this guilt is in me or in my son Jonathan, O LORD God of Israel, give Urim; but if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were indicated by the lot, but the people were cleared.

NIV
41. Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

NIRV
41. Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, "Give me an answer." Jonathan and Saul were chosen by using lots. The other men were cleared of blame.

NLT
41. Then Saul prayed, "O LORD, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent. " Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.

MSG
41. Then Saul prayed to GOD, "O God of Israel, why haven't you answered me today? Show me the truth. If the sin is in me or Jonathan, then, O GOD, give the sign Urim. But if the sin is in the army of Israel, give the sign Thummim." The Urim sign turned up and pointed to Saul and Jonathan. That cleared the army.

GNB
41. Saul said to the LORD, the God of Israel, " LORD, why have you not answered me today? LORD, God of Israel, answer me by the sacred stones. If the guilt is Jonathan's or mine, answer by the Urim; but if it belongs to your people Israel, answer by the Thummim." The answer indicated Jonathan and Saul; and the people were cleared.

NET
41. Then Saul said, "O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim." Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.

ERVEN
41. Then Saul prayed, "Lord, God of Israel, why haven't you answered your servant today? If I or my son Jonathan have sinned, Lord, God of Israel, give Urim. If your people Israel have sinned, give Thummim. " Saul and Jonathan were chosen, and the people went free.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 52
  • அப்பொழுது சவுல் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவா வை நோக்கி: நிதானமாய்க் கட்டளையிட்டு உண்மையை விளங்கச்செய்யும் என்றான்; அப்பொழுது யோனத்தான்மேலும் சவுலின்மேலும் சீட்டு விழுந்தது, மக்களோ தப்பினார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது சவுல் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி: நிதானமாய்க் கட்டளையிட்டு யதார்த்தத்தை விளங்கப்பண்ணும் என்றான்; அப்பொழுது யோனத்தான்மேலும் சவுலின்மேலும் சீட்டு விழுந்தது, ஜனங்களோ தப்பினார்கள்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது சவுல், “இஸ்ரவேலரின் தேவனாகிய கர்த்தாவே, உமது தொண்டனுக்கு இன்று ஏன் பதில் சொல்லவில்லை? நானோ அல்லது என் மகனோ பாவம் செய்திருந்தால், ஊரீம்மைத் தாரும். உம்முடைய இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் பாவம் செய்திருந்தால் தும்மீம்மைத் தாரும்” என்று ஜெபித்தான். சவுலும் யோனத்தானும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டனர். ஜனங்கள் தப்பினார்கள்.
  • ECTA

    ஆகவே சவுல், இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரே! முழு உண்மையை வெளிப்படுத்தும் என்று மன்றாட, யோனத்தான் மீதும் சவுல் மீதும் சீட்டு விழுந்தது; வீரர்களோ தப்பினர்.
  • RCTA

    சவுல், இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரை நோக்கி, "இஸ்ராயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரே, இன்று உம் அடியானுக்கு நீர் மறுமொழி சொல்லாதிருப்பது ஏன்? அடையாளம் கொடும். இந்தப் பாவம் என்மேலாவது என் மகன் யோனத்தாசு மேலாவது இருந்தால் அதை விளங்கச் செய்யும்; அல்லது அந்தப் பாவம் உம் மக்கள்மேல் இருந்தால் அவர்களைத் தூயவராக்கும்" என்றார். அப்போது யோனத்தாசும் சவுலும் பிடிபட்டனர்; மக்கள் நீங்கினார்கள்.
  • OCVTA

    எனவே சவுல் இஸ்ரயேலரின் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம், “யெகோவாவே சரியான பதிலை எனக்குத் தாரும்” என்று மன்றாடினான். சீட்டு சவுலின்மேலும், யோனத்தான்மேலும் விழுந்தது. மக்கள் நீங்கலாக்கப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
  • AMP

    Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, Give a perfect lot and show the right. And Saul and Jonathan were taken by lot, but the other men went free.
  • KJVP

    Therefore Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , Give H3051 VQI2MS-3FS a perfect H8549 lot . And Saul H7586 and Jonathan H3083 were taken H3920 : but the people H5971 escaped H3318 .
  • YLT

    And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, `Give perfection;` and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.
  • ASV

    Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
  • WEB

    Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, Show the right. Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
  • NASB

    And Saul said to the LORD, the God of Israel: "Why did you not answer your servant this time? If the blame for this resides in me or my son Jonathan, LORD, God of Israel, respond with Urim; but if this guilt is in your people Israel, respond with Thummim." Jonathan and Saul were designated, and the people went free.
  • ESV

    Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
  • RV

    Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken {cf15i by lot}: but the people escaped.
  • RSV

    Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim; but if this guilt is in thy people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
  • NKJV

    Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect lot." So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
  • MKJV

    And Saul said to Jehovah, the God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
  • AKJV

    Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
  • NRSV

    Then Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant today? If this guilt is in me or in my son Jonathan, O LORD God of Israel, give Urim; but if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were indicated by the lot, but the people were cleared.
  • NIV

    Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
  • NIRV

    Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, "Give me an answer." Jonathan and Saul were chosen by using lots. The other men were cleared of blame.
  • NLT

    Then Saul prayed, "O LORD, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent. " Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.
  • MSG

    Then Saul prayed to GOD, "O God of Israel, why haven't you answered me today? Show me the truth. If the sin is in me or Jonathan, then, O GOD, give the sign Urim. But if the sin is in the army of Israel, give the sign Thummim." The Urim sign turned up and pointed to Saul and Jonathan. That cleared the army.
  • GNB

    Saul said to the LORD, the God of Israel, " LORD, why have you not answered me today? LORD, God of Israel, answer me by the sacred stones. If the guilt is Jonathan's or mine, answer by the Urim; but if it belongs to your people Israel, answer by the Thummim." The answer indicated Jonathan and Saul; and the people were cleared.
  • NET

    Then Saul said, "O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim." Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.
  • ERVEN

    Then Saul prayed, "Lord, God of Israel, why haven't you answered your servant today? If I or my son Jonathan have sinned, Lord, God of Israel, give Urim. If your people Israel have sinned, give Thummim. " Saul and Jonathan were chosen, and the people went free.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References