தமிழ் சத்தியவேதம்

இந்தியன் ரிவைஸ்டு வெர்சன் (ISV) தமிழ் வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
IRVTA
41. உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்கள் அல்லாத அந்நியர்கள் உமது மகத்துவமான நாமத்தையும், உமது பலத்த கரத்தையும், உமது ஓங்கிய புயத்தையும் கேள்விப்படுவார்களே.

TOV
41. உம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேல் ஜாதியல்லாத அந்நிய ஜாதியார் உமது மகத்துவமான நாமத்தையும், உமது பலத்த கரத்தையும், உமது ஓங்கிய புயத்தையும் கேள்விப்படுவார்களே.

ERVTA
41. (41-42) “வெளி இடங்களில் உள்ள ஜனங்களும் உமது உயர்வையும் பலத்தையும் அறிவார்கள். இந்த ஆலயத்தில் ஜெபிப்பதற்காக அவர்கள் வெகு தூரத்திலிருந்து வருவார்கள்.

ECTA
41. இஸ்ரயேல் மக்களைச் சாராத அன்னியர் ஒருவர் உமது பெயரை முன்னிட்டுத் தொலை நாட்டிலிருந்து வந்து,

RCTA
41. உம் மக்களாகிய இஸ்ராயேல் அல்லாத புறவினத்தார் உமது புகழ்பெற்ற பெயரையும் உமது கைவன்மையையும் உமது தோள் வலிமையையும் கேள்வியுற்று, உம் பெயரின் பொருட்டுத் தொலை நாட்டிலிருந்து வந்து,

OCVTA
41. “உம்முடைய மக்களான இஸ்ரயேலரைச் சேராதவனும், தூரதேசத்திலிருந்து வந்த அந்நியனும் உம்முடைய பெயரின் நிமித்தம் வரலாம்.



KJV
41. Moreover concerning a stranger, that [is] not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;

AMP
41. Moreover, concerning a stranger who is not of Your people Israel but comes from a far country for the sake of Your name [and Your active Presence]--

KJVP
41. Moreover H1571 W-CONJ concerning H413 PREP a stranger H5237 , that H834 RPRO [ is ] not H3808 NADV of thy people H5971 Israel H3478 , but cometh H935 out of a far country H776 M-NFS for thy name\'s sake H4616 L-CONJ ;

YLT
41. `And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and hath come from a land afar off for Thy name's sake --

ASV
41. Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy names sake;

WEB
41. Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come out of a far country for your name's sake

NASB
41. "To the foreigner, likewise, who is not of your people Israel, but comes from a distant land to honor you

ESV
41. "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name's sake

RV
41. Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name-s sake;

RSV
41. "Likewise when a foreigner, who is not of thy people Israel, comes from a far country for thy name's sake

NKJV
41. " Moreover, concerning a foreigner, who [is] not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name's sake

MKJV
41. And concerning a stranger who is not of Your people Israel, but who comes out of a far country for Your name's sake;

AKJV
41. Moreover concerning a stranger, that is not of your people Israel, but comes out of a far country for your name's sake;

NRSV
41. "Likewise when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a distant land because of your name

NIV
41. "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name--

NIRV
41. "Suppose there are strangers who don't belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They've come because they've heard about your name.

NLT
41. "In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,

MSG
41. And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation.

GNB
41. "When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,

NET
41. "Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.

ERVEN
41. "People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 66
  • உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்கள் அல்லாத அந்நியர்கள் உமது மகத்துவமான நாமத்தையும், உமது பலத்த கரத்தையும், உமது ஓங்கிய புயத்தையும் கேள்விப்படுவார்களே.
  • TOV

    உம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேல் ஜாதியல்லாத அந்நிய ஜாதியார் உமது மகத்துவமான நாமத்தையும், உமது பலத்த கரத்தையும், உமது ஓங்கிய புயத்தையும் கேள்விப்படுவார்களே.
  • ERVTA

    (41-42) “வெளி இடங்களில் உள்ள ஜனங்களும் உமது உயர்வையும் பலத்தையும் அறிவார்கள். இந்த ஆலயத்தில் ஜெபிப்பதற்காக அவர்கள் வெகு தூரத்திலிருந்து வருவார்கள்.
  • ECTA

    இஸ்ரயேல் மக்களைச் சாராத அன்னியர் ஒருவர் உமது பெயரை முன்னிட்டுத் தொலை நாட்டிலிருந்து வந்து,
  • RCTA

    உம் மக்களாகிய இஸ்ராயேல் அல்லாத புறவினத்தார் உமது புகழ்பெற்ற பெயரையும் உமது கைவன்மையையும் உமது தோள் வலிமையையும் கேள்வியுற்று, உம் பெயரின் பொருட்டுத் தொலை நாட்டிலிருந்து வந்து,
  • OCVTA

    “உம்முடைய மக்களான இஸ்ரயேலரைச் சேராதவனும், தூரதேசத்திலிருந்து வந்த அந்நியனும் உம்முடைய பெயரின் நிமித்தம் வரலாம்.
  • KJV

    Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;
  • AMP

    Moreover, concerning a stranger who is not of Your people Israel but comes from a far country for the sake of Your name and Your active Presence--
  • KJVP

    Moreover H1571 W-CONJ concerning H413 PREP a stranger H5237 , that H834 RPRO is not H3808 NADV of thy people H5971 Israel H3478 , but cometh H935 out of a far country H776 M-NFS for thy name\'s sake H4616 L-CONJ ;
  • YLT

    `And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and hath come from a land afar off for Thy name's sake --
  • ASV

    Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy names sake;
  • WEB

    Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come out of a far country for your name's sake
  • NASB

    "To the foreigner, likewise, who is not of your people Israel, but comes from a distant land to honor you
  • ESV

    "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name's sake
  • RV

    Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name-s sake;
  • RSV

    "Likewise when a foreigner, who is not of thy people Israel, comes from a far country for thy name's sake
  • NKJV

    " Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name's sake
  • MKJV

    And concerning a stranger who is not of Your people Israel, but who comes out of a far country for Your name's sake;
  • AKJV

    Moreover concerning a stranger, that is not of your people Israel, but comes out of a far country for your name's sake;
  • NRSV

    "Likewise when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a distant land because of your name
  • NIV

    "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name--
  • NIRV

    "Suppose there are strangers who don't belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They've come because they've heard about your name.
  • NLT

    "In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
  • MSG

    And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation.
  • GNB

    "When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,
  • NET

    "Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
  • ERVEN

    "People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References